Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    bis zum

    Quellen
    Die Europäischen gesetzlichen Bestimmungen zur Luftfrachtsicherheit werden sich bis zum 29. April 2013 stark verändern
    Kommentar
    I've always thought "bis zum" means "up until", but here it seems to be "by", as in:

    The European legal provisions for air cargo security will change greatly by 29 April 2013.

    is that right?
    Verfasser szkott (366465) 04 Jul. 13, 01:13
    Kommentar
    ja, "by" oder "as of," beides ginge hier
    #1Verfasser dude (253248) 04 Jul. 13, 02:18
    Kommentar
    Thanks, dude.
    #2Verfasser szkott (366465) 04 Jul. 13, 06:44
    Kommentar
    "bis zum" = bis zu dem

    One interpretation could be "up until".

    I like to think of "bis zum" in the context as "before".

    Neither "by" nor "as of" really says it. The changes occur during a process of deliberation/debate.
    #3Verfasserfershure (939043) 04 Jul. 13, 06:57
    Kommentar
    opine? Is this you again?
    #4Verfasser dude (253248) 04 Jul. 13, 07:14
    Kommentar
    Ha! Ich hab'n vor Dude erkannt! :-)
    #5VerfasserMr Chekov (DE) (522758) 04 Jul. 13, 07:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt