Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    es wird noch einen wenig dauern bis

    Betreff

    es wird noch einen wenig dauern bis

    Quellen
    ci vorrà ancora un momentino

    Der ganze Satz:
    Bis zu unserem nächsten Besuch in Italien wird es wohl noch ein wenig dauern, so dass wir euch unsere Geschenk nun doch mit der Post schicken.

    Siccome ci vorrà ancora un momentino fino alla nostra prossima visita in Italia, Vi mandiamo il nostro regalo per posta.
    Kommentar
    Ist meine Übersetzng korrekt?
    Vielen Dank für eure Hilfe!
    Verfasserdmeissner (946443) 22 Aug. 13, 10:09
    Kommentar
    Hi,
    Die Übersetzung ist dir gut gelungen, nur das "un momentino" (=Augenblick, bezieht sich auf einen kurzen Zeitraum in den nächsten Stunden etwa) wäre zum Austauschen mit (zB)
    --> un po'
    ciao e cari saluti :)
    #1Verfasser sommer13r (947909) 22 Aug. 13, 10:44
    Kommentar
    Grazie mille e cari saluti!
    #2VerfasserIsabella Milano (898004) 22 Aug. 13, 10:50
    Kommentar
    "Un momentino" geht trotzdem auch. Jeder würde mitkriegen, dass eben nicht wörtlich ein paar Minute gemeint sind.
    #3Verfasser Marco P (307881) 22 Aug. 13, 11:54
    Kommentar
    Vielen Dank für die schnelle Hilfe.
    #4Verfasserdmeissner (946443) 22 Aug. 13, 13:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt