Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    thunder shroud

    [Redewendung][Subst.]
    Quellen
    Was bedeutet "thunder shroud" in dem Lied "The Park" von Uriah Heep?
    Verfasserbrandlin (727569) 01 Okt. 13, 15:34
    Kommentar
    Kontext:

    Above, the sky, devoid of cloud
    Thinks not to cast a thunder shroud Upon this place so full of joy


    m.E. schlicht thunder + shroud (dichterische Freiheit...)
    #1Verfasser wienergriessler (925617) 01 Okt. 13, 15:42
    Kommentar
    Ja, wobei natürlich "Gewitterwolken" mit diesem sprachlichen Bild gemeint sind.
    #2Verfassercodero (790632) 01 Okt. 13, 15:44
    Kommentar
    "die Szene mit einer Gewitterwolke verhängen"

    sinngemäß, vielleicht

    (Edit: wie # 2)
    #3Verfasser mad (239053) 01 Okt. 13, 15:45
    Kommentar
    Aus dem Text genommen:

    Children rocking to and fro
    And gayly drink its color glow.

    Above, the sky, devoid of stars
    Thinks not to cast the thunder shroud.
    And from this place, so full of joy,
    A thing of gold that lies in blood.

    Kinder schaukeln hin und her
    Und homosexuell trinken seine Farbe leuchten.

    Oben der Himmel, frei von Sternen
    Denkt nicht den Donner Leichentuch gegossen.
    Und von diesem Ort, so voller Freude,
    Eine Sache des Goldes, das im Blut liegt.
    http://lyrics-und-ubersetzungen.com/lied/zeig...
    #4Verfasser Fasto (955722) 01 Okt. 13, 15:50
    Kommentar
    @ 4: Diese Übersetzung, die offensichtlich aus einem Babelfisch-Übersetzungstool o.ä. stammt, ist total falsch. "Und homosexuell trinken seine Farbe leuchten", "Denkt nicht den Donner Leichentuch gegossen" - Fasto, bitte poste hier nicht solchen Unsinn, das nützt niemandem.
    #5Verfasser mad (239053) 01 Okt. 13, 15:53
    Kommentar
    @Fasto:
    1.Du läufst Gefahr, Copyright zu verletzen, wenn Du so ausführlich -und jetzt unnötig - zitierst.

    2. Egal, unter welchem Namen Du postest: Dein Deutsch ist zu schlecht. Erspare Dir und uns die Arbeit

    Ich schlage Deinen post zum Löschen vor.
    #6Verfasser wienergriessler (925617) 01 Okt. 13, 15:57
    Kommentar
    wienergriessler
    Das ist nur Link... Und irgendwelche Person hat das Lied im Internet so übersetzt.
    #7Verfasser Fasto (955722) 01 Okt. 13, 16:37
    Kommentar
    #7: Fasto, das ist genau der Fehler. Es geht nicht um irgendeinen Link, sondern eine gute Qualität des Links. Mit dem von Dir gesetzten Link disqualifizierst Du ungewollt Deine Sprachkenntnisse ab. Nochmals: Von einer Fremdsprache in eine andere Fremdsprache zu übersetzen ist derzeit für Dich offensichtlich gar nicht gut.
    #8Verfasser wienergriessler (925617) 01 Okt. 13, 17:49
    Kommentar
    Die Seite, die Fasto da unglücklicherweise verlinkt hat, ist aber auch zu lustig.

    Na, wer errät den Titel:

    Ich war einmal, wie du jetzt bist
    Und ich weiß, dass es nicht so einfach
    Um sich, wenn Sie gefunden haben
    Etwas los
    Aber nehmen Sie sich Zeit - man denke viel
    Denken Sie an alles, was man haben
    Denn du wirst noch morgen hier sein
    Aber deine Träume dürfen nicht ...
    #9Verfasser Advohannes (785343) 01 Okt. 13, 20:42
    Kommentar
    re #9 : Cat Stevens ?
    #10Verfasser no me bré (700807) 01 Okt. 13, 20:46
    Kommentar
    Den Titel kenn ich nicht, no me bré. :-P

    Nein, ist natürlich richtig: "Father and son"

    Die Übersetzung ist allerdings unter "Boyzone", die unter "Stevens Cat" (Stefans Katze?) ist aber auch nicht viel besser.

    http://lyrics-und-ubersetzungen.com/lied/zeig...



    http://lyrics-und-ubersetzungen.com/lied/zeig...

    Ach so, noch: Entschuldigung fürs Abschweifen.
    #11Verfasser Advohannes (785343) 01 Okt. 13, 20:47
    Kommentar
    edit:


    OT: Die Seite bietet enormen Entdeckerspaß. Ein Bonbon möchte ich nicht vorenthalten (aus "Angelina" von Bob Dylan):

    Where the current is strong and the monkey dances
    To the tune of a concertina
    Wo die Strömung ist stark und der Affe tanzt
    In der Größenordnung von einer Ziehharmonika
    #12Verfasser wienergriessler (925617) 01 Okt. 13, 20:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt