Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Sondierungsgespräch

    [Substantiv]
    Quellen
    Die Spitzen von Union und Grünen haben ihr erstes Sondierungsgespräch beendet - und sogleich ein zweites Treffen verabredet.
    Kommentar
    les infos du 10.10.2013
    Y-a-t-il un terme équivalent en FR?
    VerfasserBernardi (886246) 10 Okt. 13, 22:15
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    exploratory discussiondas Sondierungsgespräch  Pl.: die Sondierungsgespräche
    exploratory talk  Sg., meist im Plural: exploratory talks [POL.]das Sondierungsgespräch meist im Pl.: die Sondierungsgespräche
    Quellen
    Ich würde sagen "discussions préalables", par opposition aux Verhandlung = négociations
    Kommentar
    Il n'y a pas d'équivalent dans la vie politique française à ces différentes phases de constitution d'un gouvernement.
    #1Verfasser Friedrik (670695) 10 Okt. 13, 22:26
    Kommentar
    http://fr.pons.eu/traduction/allemand-fran%C3...
    Sondierungsgespräch SUBST nt
    Sondierungsgespräch - discussion f exploratoire
    #2Verfasser no me bré (700807) 10 Okt. 13, 22:28
    Quellen
    En Allemagne, la constitution d’un gouvernement suit traditionnellement plusieurs étapes. La première est celle des « discussions exploratoires » (Sondierungsgespräche), expression qui désigne les pourparlers engagés, après les législatives, entre les partis susceptibles de s’allier pour former une majorité au Bundestag et bâtir un gouvernement.

    Kommentar
    Heute sehe ich, dass Le Monde so übersetzt, wie es no me bré in #2 vorgeschlagen hat. No me bré, schlägst du die Ausdrücke als Neueintrag vor?
    #3Verfasser mars (236327) 11 Nov. 17, 17:17
    Kommentar
    Ich möchte da eher 'entretiens exploratoires' wählen, wenn es denn nicht schon recht eigentliche 'négotiations préalables' oder 'prénégotiations' sind.
    Für die Übersetzung des deutschen 'Gespräch' eignet sich nicht immer 'discussion'.
    #4Verfasser giel (417944) 11 Nov. 17, 18:07
    Kommentar
    Différentes possibilités s'offrent alors pour la traduction. Il me semble qu'en Allemagne on soit encore au tout premier stade, à savoir celui des pourparlers.

    #5Verfasser Cham_aar (1044067) 11 Nov. 17, 18:32
    Kommentar
    haben ihr erstes Sondierungsgespräch beendet = ont mis fin à la première phase des pourparlers en vue de la constitution d'un nouveau gouvernement.

    "en vue de la constitution d'un nouveau gouvernement" ist schwerfällig, aber man muss den Franzosen erklären, sonst gibt es bestimmt ein Risiko, dass sie nix verstehen.
    #6Verfasser Friedrik (670695) 21 Nov. 17, 13:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt