•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    " el resto del fin de semana/ Tag/Wochenende"?

    Betreff

    " el resto del fin de semana/ Tag/Wochenende"?

    Quellen
    Ejemplo: "El resto de la semana no tengo tiempo a causa del trabajo".

    Z.B: "Die Rennwoche habe ich wegen meiner Arbeit keine Zeit".

    ist das richtig?.. oder vielleicht: " der Rest der Woche..."
    Kommentar
    Vielen Dank im Voraus!
    VerfasserFedor malaga (926734) 16 Okt. 13, 09:25
    Kommentar
    Den Rest der Woche habe ich wegen der Arbeit keine Zeit.
    Den Rest der Woche habe ich keine Zeit wegen der Arbeit.
    Wegen der Arbeit habe ich den Rest der Woche keine Zeit.
    #1VerfasserKolyma (769196) 16 Okt. 13, 09:41
    Kommentar
    Vielen Dank
    #2VerfasserFedor malaga (926734) 16 Okt. 13, 09:51
    Quellen
    (In der) Rennwoche?
    Kommentar
    Das wäre evtl die Woche in der ein Rennen läuft.
    Oder Tippfehler? -> Restwoche.

    Besser und geläufiger ist dein Vorschlag: "Rest der Woche".

    Aber meinst du nun den "Rest der Woche" (resto de la semana)
    oder
    den "Rest des Wochenendes" (resto del fin de semana) ... wie im Betreff angegeben?


    Dann "guttenberge" ich mal eben:

    Den Rest des Wochenendes habe ich wegen der Arbeit keine Zeit.
    Den Rest des Wochenendes habe ich keine Zeit wegen der Arbeit.
    Wegen der Arbeit habe ich den Rest des Wochenendes keine Zeit.

    #3VerfasserHans (DE) (686996) 16 Okt. 13, 09:55
    Kommentar
    ja, sorry, ich meinte: " Restwoche" (Tippfehler).

    ich weiß schon, dass " Rest der Woche" die richtige Übersetzung ist.

    (" Rest des Tages/Rest des Wochenendes")

    Danke Hans
    #4VerfasserFedor malaga (926734) 16 Okt. 13, 10:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt