•  
  • Betreff

    En la madre asoto la res

    Quellen
    Es wird in einer Sprechblase gezeigt. Ein Pärchen streitet sich, die Frau fällt hin und es scheppert gewaltig. (Unsichtbar für den Zuschauer und den Mann)
    Dann sagt dieser Mann diesen Spruch.
    Kommentar
    Irgendetwas in der Art von "Der habe ich es gezeigt?"
    Die wörtliche Übersetzung macht (für mich) nicht so viel Sinn.
    Kann auch daran liegen dass mir 16,66% der Wörter unbekannt sind (asoto).

    Es kann natürlich auch ein nicht erkannter Tippfehler im Betreff vorliegen...
    Ich erkenne manchmal ja nicht mal meine eigenen
    ;-)
    Edith: Kenne nun doch 100% ..azotar.


    "In die Mutter habe ich das Vieh geschlagen?"

    PS: Kann ich hierbleiben oder muß ich nun zu "Übersetzung korrekt?"
    VerfasserHans (DE) (686996) 08 Nov. 13, 20:45
    Kommentar
    #1Verfasservlad (419882) 08 Nov. 13, 20:57
    Quellen
    dar a alguien en la madre -> to kick somebody's head in
    azoto la res ??
    Kommentar
    Man sagt es wohl wenn jemand hinfällt?
    Eine genaue (deutsche) Übersetzung fand ich nicht.
    Gute Idee, nach den einzelnen Satzteilen zu suchen (und mit der richtigen Schrebweise.)
    #2VerfasserHans (DE) (686996) 08 Nov. 13, 21:15
    Kommentar
    Hans, "en la madre" kann je nachdem so was wie ein Schimpfwort, Froskel oder Interjektion betrachtet werden. Übersetz es wie du willst. Hauptsache, die Übersetzung passt zur nachfolgenden Äußerung. Also du sollst nur den Spruch "azotó la res" richtig übersetzen. Aber ich glaube nicht, dass du eine Übersetzung suchst, sondern eher es zu verstehen suchst.


    ¡En la madre, azotó la res!

    "En la madre" (An admiration expression like "Shit!" or "Crap!")
    http://www.urbandictionary.com/define.php?ter...

    Azotó la res. Caerse. Equivale a: Irse de cuernos. Dar el changazo.
    http://frasesdomingueras.blogspot.de/2011/12/...
    #3Verfasservlad (419882) 08 Nov. 13, 21:24
    Quellen
    madre. 14 ¡En la madre! ¡Qué mal, qué mala suerte!: “—Perdí todo mi dinero. —¡En la madre!”
    http://dem.colmex.mx/

    azotar. 3 Azotar la res (Coloq) Caer alguien pesadamente con todo su cuerpo
    http://dem.colmex.mx/


    Kommentar
    ¡En la madre! ¡Azotó la res!

    Der Spruch kommt bei ca: 1:08
    http://www.youtube.com/watch?v=zxmpK8PFE9Q
    #4Verfasservlad (419882) 08 Nov. 13, 23:31
    Kommentar
    Fundstück : http://mysite.verizon.net/vzepcrnk/latino%20g...
    ... AZOTO’ LA RES He (She) fell down ...


    PS : der Titel des Werks : Latino Gang Treminology for Law Enforcement
    FOREWORD
    Latino gang activity used to be territorially confined to local neighborhoods
    #5Verfasserno me bré (700807) 08 Nov. 13, 23:39
    Quellen
    ¡En la madre! ¡Azotó la res!

    Der Spruch kommt bei ca: 1:08
    http://www.youtube.com/watch?v=zxmpK8PFE9Q
    Kommentar
    Mein Übersetzungsversuch:

    Autsch! Das hat gesessen!
    #6Verfasservlad (419882) 09 Nov. 13, 00:13
    Kommentar
    azotar. 3 Azotar la res (Coloq) Caer alguien pesadamente con todo su cuerpo

    Im Deutschen haben wir da doch auch so schöne Ausdrücke: der Länge nach hinfliegen, eine Bauchlandung machen, sich langlegen, ... etc. :-)
    #7Verfassero............................... (757444) 09 Nov. 13, 01:01
    Kommentar
    Schön, das einige Sprüche auch nal langen Erklärungen nicht den Witz verlieren :-)

    Aber ich finde, auf diese Übersetzung hätte man ohne google (oder LEO) nie kommen können.

    Vielen Dank!

    PS:

    Aus eine der Quellenangaben von vlad:
    Die Vermutung woher der Ausdruck kommt:

    ¿cual es el origen de el dicho popular azoto la res?
    Mmm yo diria que es por que cuando mataban al ganado anteriormente se dejaban caer.

    dann noch von der DRAE die lakonische Erklärung
    7. intr. Méx. caer (‖ moverse de arriba abajo).

    Ahhh, na dann :-)

    "Die Kuh ist gefallen, es lebe die Kuh."
    #8VerfasserHans (DE) (686996) 09 Nov. 13, 10:38
    Kommentar
    Vielleicht auch "Nieder mit der Kuh"?
    ;-)
    #9VerfasserHans (DE) (686996) 09 Nov. 13, 13:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt