Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    cela nous embarrasse

    Quellen
    Nous avons pris connaissance du fait que vos travaux ont pris du retard. Cela nous embarrasse.

    Hallo, mir geht es um den zweiten Satz, der erste ist klar. Ich kenne embarrasser nur mit der Bedeutung das ist mir unangenehm. Wie könnte man es denn hier übersetzen?
    Verfasser Coco21 (934805) 27 Nov. 13, 10:39
    Kommentar
    "Dies ist uns sehr unangenehm" passt hier doch.
    #1VerfasserKatz2 (473027) 27 Nov. 13, 10:59
    Kommentar
    "embarrasser" heißt auch, jemanden in eine unangenehme Lage/Situation bringen. Daher vielleicht: Das bringt uns in eine unangenehme Lage.

    Oder, freier: Das ist sehr unerfreulich.
    #2Verfasserlappedudel2004 (638227) 27 Nov. 13, 11:29
    VorschlagDas bringt uns in Bedrängnis.
    Kommentar
    Als weitere Alternative...
    #3Verfasser Williams (893930) 27 Nov. 13, 12:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt