Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben...

    Betreff

    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben...

    Quellen
    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben. Umgekehrt ist das, woran ich glaube meine Sache und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.

    I don't judge other peoples faith. In return, what I believe in is my business, my faith is a matter between me and my creator.

    Kommentar
    Für eine Korrektur (Wortwahl, Stil) wäre ich dankbar.

    Verfasser Wuuschii (969539) 09 Dez. 13, 13:05
    VorschlagI do not arrogate to myself the right to judge other people's faith. Vice versa what I believe in is ......
    Quellen
    Ich maße mir nicht an, darüber zu urteilen, (Komma) woran andere Menschen glauben. Umgekehrt ist das, woran ich glaube, Komma) meine Sache und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.
    #1VerfasserWerner (236488) 09 Dez. 13, 13:17
    Kommentar
    and what I believe is (entirely) my concern. e.g.
    #2Verfassernoli (489500) 09 Dez. 13, 13:18
    Kommentar
    noli, you forgot the second part in the personal matter.
    #3VerfasserWerner (236488) 09 Dez. 13, 13:19
    Kommentar
    and what I believe in, my fath, is (entirely) my (own) concern. e.g.
    meinst du das?

    #4Verfassernoli (489500) 09 Dez. 13, 13:22
    Quellen
    und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.
    Kommentar
    ?????
    #5VerfasserWerner (236488) 09 Dez. 13, 13:23
    Kommentar
    n.b. some people call their father creator albeit jokingly
    the whole argument is poorly conceived - if I may put it that way. ;--/
    #6Verfassernoli (489500) 09 Dez. 13, 13:24
    Kommentar
    I do not arrogate to myself the right to judge other people's believs.
    #7VerfasserWerner (236488) 09 Dez. 13, 13:27
    Kommentar
    it is not a question of belief, but a question of clear communication of one's thoughts
    e.g. I only answer to (my) god or so could be a way of expressing sth. ... my könnte in so einem Streitgespräch auch als Kampfansage oder so gewertet werden..
    man muss doch anders als eine miese Keppelei darstellen können
    #8Verfassernoli (489500) 09 Dez. 13, 13:29
    Quellen
    I do not arrogate to myself the right to judge other people's believs. Vice versa what I believe in is my business and my faith is a matter between me and my creator. I only answer to God.
    Kommentar
    Danke euch beiden.

    Ist das so jetzt korrekt/macht es Sinn?
    #9Verfasser Wuuschii (969539) 09 Dez. 13, 13:45
    Kommentar
    Ich möchte freundlich und ohne Kampfansage mitteilen dass ich jedem seinen Glauben lasse aber mich nicht dazu äussern oder auf eine hitzige Diskussion einlassen möchte woran ich persönlich glaube.
    #10Verfasser Wuuschii (969539) 09 Dez. 13, 13:54
    Quellen
    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben. Umgekehrt ist das, woran ich glaube meine Sache und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.
    Kommentar
    I don't presume to judge other people's faith. By the same token, my own belief is entirely a personal matter and I only answer to (my) God. e.g.
    #11Verfassernoli (489500) 09 Dez. 13, 13:58
    Kommentar
    Perfekt! Danke.
    #12Verfasser Wuuschii (969539) 09 Dez. 13, 14:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt