Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    He shares his experience in film production in numerous books.

    Subject

    He shares his experience in film production in numerous books.

    Sources
    Kern der Aussage ist, dass die betreffende Person zahlreiche Bücher geschrieben/veröffentlicht hat, mit der sie ihre Erfahrungen im Bereich Filmproduktion teilt.
    Comment
    Hallo LEOs,

    bei meiner o.a. Übersetzung hadere ich mit zwei Punkten:

    1.) Ist es im Kontext noch passend von "experience IN" zu sprechen? Oder sollte es besser "experience WITH" oder "experience about" heißen?

    2.) Ist es richtig, "IN numrous books" zu sagen? Oder gibt es eine wortgewandte Alternative, wie bspw. in der Richtung von "through numeorus books, he has written"?

    Bin für jeden Tipp dankbar.

    Gruß
    Jazz
    Author jazzdude (991432) 06 Mar 14, 12:29
    Comment
    Der Satz ist gut, kann so stehen.

    Experience in und experience with gehen, alle beide.

    in numerous books ist ja auch ok.
    #1Author Bob C. (254583) 06 Mar 14, 13:12
    Comment
    Suggestion:

    He has written many books in which he shares his experience in film production.
    #2AuthorHappyWarrior (964133) 06 Mar 14, 13:13
    Comment
    Ich wollte noch hinzufügen, dass du wahrscheinlich eher experience in sagen willst, d.h., dass er jahrelang in der Filmindustrie war.

    Experience with besagt eher, dass er damit verhandelt, auseinandergesetzt oder sonstwie evtl. als Außenseiter zu tun gehabt hatte.
    #3Author Bob C. (254583) 06 Mar 14, 13:17
    Comment
    Good observation, Bob.
    #4AuthorHappyWarrior (964133) 06 Mar 14, 13:31
    Comment
    Vielen Dank, ihr seid die Besten! :-)
    #5Author jazzdude (991432) 06 Mar 14, 13:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt