Hallo teflsimone, ich kann gerade nur kurz antworten, weil ich gleich einen Termin habe, aber ja: die "creditors" sind Verbindlichkeiten.
Das ist alles jeweils das Gleiche:
1. creditors / payables / accounts payable / Verbindlichkeiten
2. debtors / receivables / accounts receivable / Forderungen
UK-Bilanzen bilden ein paar andere Zwischensalden als in Deutschland, wo die Bilanz in T-Form aufgestellt ist, deswegen tust Du Dir vielleicht auch etwas schwerer. Ich kann später heute nochmal ein bisschen ausführlicher antworten.
They even specify these creditors and distinguish between amounts that fall due within one year, or after more than one year.Das ist tatsächlich genauso wie in Deutschland. Siehe hier
http://www.gesetze-im-internet.de/hgb/__268.htmlden § 268 Abs. 5 S. 1 HGB: "(5) Der Betrag der Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit bis zu einem Jahr ist bei jedem gesondert ausgewiesenen Posten zu vermerken."