• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Subject

Übersetzung für die Beschreibung einer Skala

7 replies   
Sources
The new definition of family flexibility is the quality and expression of leadership and organization, role relationships, and relationships rules and negotiations.

Communication is defined as the positive communication skills utilized in the couple or family system. The communication dimension is viewed as a facilitating dimension that helps families alter their levels of cohesion and flexibility.
Comment
Ich habe es versucht zu übersetzen, aber die Skala "Flexibilität" verstehe ich immer noch nicht...
AuthorHanna_9 (692295) 18 May 14, 18:12
Comment
Level bedeutet auch Ebene (im Sinne von höherer oder niedrigerer Ebene. Man könnte das sogar in bestem denglisch formulieren:

... ihren Zusammenhalt und ihre Flexibilität auf einen anderen Level bringen.

Im diesem Kontext würde ich ein schlichtes "intensivieren" für vertretbar halten.
#1AuthorHarald (dede) [de] (370386) 18 May 14, 18:43
Comment
super, vielen Dank. Aber wie würdest du den ersten Satz übersetzen?
#2AuthorHanna_9 (692295) 18 May 14, 19:19
Comment
"Communication is defined as the positive communication skills utilized in the couple or family system."

Bullshit.

How can a definition include the word that is being defined?

Hanna, what you are trying to translate is garbage. So we are allowed to simplify the first sentence :

The new definition, of family flexibility, is the quality of leadership, organization, role relationships and relationships rules.
#3Authorchristopher H (265481) 18 May 14, 20:38
Sources
ähm, erstens geht es um Definitionen von Skalen (wie in der Überschrift bereits angedeutet geht es um die "Dimension Kommunikation") und zweitens geht mir um diesen Satz, für den ich eine passende Übersetzung suche:

"The new definition of family flexibility is the quality and expression of leadership and organization, role relationships, and relationships rules and negotiations. "
Comment
Mein Vorschlag: Die Skala „Flexibilität“ bezeichnet die Qualität und den Ausdruck der (Familien)führung und Organisation, Rollenbeziehungen sowie Regeln und Verhandlungen.

Aber ich finde, das hört sich nicht rund an und irgendwie verstehe ich es auch nicht..
#4AuthorHanna_9 (692295) 18 May 14, 22:19
Comment
Hanna_9, ich denke, es könnte helfen, wenn Du Dir mal anguckst, was Walsh zum Thema Family Flexibility und Family Resilience geschrieben hat: http://books.google.de/books?hl=de&lr=&id=T_E...
 
Letztlich taucht der Begriff Family Flexibility zumindest in den von mir gescannten Quellen immer im Zusammenhang mit der Frage auf, wie (gut) Familien- und Paarverbände mit Veränderungen zurechtkommen.

Deinen Text, Hanna, habe ich im Netz nicht gefunden. Mir scheint aber, dass schon der Autor definitorisch ein wenig ins Schwimmen kommt, da seine Definition von Family Flexibility bzw. der von Dir wiedergegebene Teil eben nicht den Aspekt des flexiblen Eingehens/Nachgebens/Zurückfederns widerspiegelt.

Noch eine Anmerkung. Eine "Skala" ist das, womit man misst. Auch in der Psychologie. Das, was man (mit Skalen) misst, sind Variablen, Größen oder meinetwegen (operationalisierte) Konstrukte.
Mittels der Skala auf dem Zollstock misst Du die Variable Länge; mittels einer Skala etwa in Form eines Fragebogens misst Du die Variable Family Flexibility.
#5Authorted (236428) 19 May 14, 08:54
Comment
Beginnend mit der Überschrift bleibt das folgende vollständig ungeklärt:

Wo geht's hier um eine Skala?
Was hat das Wort Skala oben für einen Sinn?
Wo werden hier Skalen definiert?
Was soll Skala hier heißen?
Wie soll Flexibilität eine Skala sein? (ted erklärt ja in seinem letzten Satz, dass mittels einer Skala die Flexibilität gemessen wird, also ist das eher umgekehrt)

Hanna, gerade Deine Sätze, die etwas erkären sollen, sind am wenigsten verständlich. Vielleicht solltest Du alle Sätze, in denen "Skala" vorkommt, auf Englisch schreiben?
#6Authorad.joe (236303) 19 May 14, 09:34
Comment
Communication is defined as the positive communication skills utilized in the couple or family system

Für Interessierte: Das Zitat hängt wohl mit diesen Studien zusammen:
FACES IV & Circumplex Model:
Validation Study
http://www.facesiv.com/
#7Authorwienergriessler (925617) 19 May 14, 10:12
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)