Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    ...sich dort eine gute Möglichkeit bieten würde, mein bisher erworbenes akademisches Wissen an der V…

    Betreff

    ...sich dort eine gute Möglichkeit bieten würde, mein bisher erworbenes akademisches Wissen an der Viadrina, sinnvoll zu ergänzen.

    Quellen
    ...und mir die Universität XYZ eine gute Möglichkeit bieten würde, mein bisher erworbenes akademisches Wissen an der Universität ZZZ, sinnvoll zu ergänzen, da die angebotenen Kursen gut zu meinen Schwerpunkten passen.

    Ich danke vielmals !
    Verfasser Lakshu (929477) 10 Jul. 14, 21:55
    Kommentar
    Vor "sinnvoll" kommt kein Komma, Lakshu.
    Mir ist nicht ganz klar, was du eigentlich übersetzt haben willst.
    Viadrina ... Spanisch???

    Ansonsten vielleicht:
    ... y la universidad XYZ me brindaría la posibilidad de ampliar (adecuadamente) los conocimientos académicos que ya pude adquirir en la universidad ZZZ de forma adecuada (útil) ya que los cursos ofrecidos compaginan con mi enfoque*.

    *: "mein Schwerpunkt" ist ein ziemlich schwammiger Ausdruck. Da wäre es hilfreicher für eine passende Übersetzung, wenn Du das konkretisieren würdest: Interessenschwerpunkt? Studienschwerpunkt? Schwerpunkt der Kurs-/Fächerauswahl? Oder gar Ziele? "Schwerpunkt" einfach so würde man vermutlich im Spanischen nicht sagen.
    Daher habe ich einfach mal etwas gewählt, das "Ausrichtung" oder "Zielsetzung" zum Ausdruck bringt.

    Aber vielleicht kann ja jemand noch ergänzen oder hat einen besseren Vorschlag.
    #1Verfasser lisalaloca (488291) 11 Jul. 14, 14:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt