Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Warenbetrug

    [Recht]
    Quellen
    Betreff: Warenbetrug vom 21.01.2014
    Verfasser Pipper (917363) 15 Okt. 14, 22:28
    Kommentar
    merchandise fraud ?

    Pipper, bitte gibt doch etwas mehr Kontext an bei Deinen Anfragen ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 15 Okt. 14, 22:42
    Kommentar
    I'm usually assiduous with context, but in this case the context is in the word. It's obviously a type of fraud, one that doesn't have a 1:1 translation in English, and it's in a legal context (see above). Therefore, we are looking for an offence in English which corresponds to Warenbetrug.
    #2Verfasser Pipper (917363) 15 Okt. 14, 23:28
    Kommentar
    "Warenbetrug ist ein Betrug, bei dem der Täter arglistig Ware zu liefern verspricht, sie jedoch entweder gar nicht oder in minderwertiger Qualität liefert. Die Ware stellt gewissermaßen das Mittel zum Betrug dar, während das Ziel des Betrügers die Erlangung der Zahlung ist."
    http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Betrug...

    Internet Auction Fraud 
    Non-Delivery of Merchandise Fraud
    http://www.fbi.gov/scams-safety/fraud/interne...

    Zutreffendes bitte ankreuzen
    ;-)
    #3Verfasser Leonhard <de> (608265) 15 Okt. 14, 23:39
    Kommentar
    Wenn der Kontext Recht ist, sollte man es vllt. unübersetzt lassen...? "Warenbetrug" ist an sich schon genug schwammig, und andere als deutsche Jurisdiktionen werden es unterschiedlich auslegen.

    Ansonsten:
    labelling fraud
    dishonesty in the market
    ...

    edit: was ich sagen wollte, ist, dass der Kontext das Nötige schon hergeben wird. Ich würde "Warenbetrug" wohl nicht übersetzen, weil zu heikel. Bei der OP-Anfrage handelt es sich wohl um einen E-Mail-Betreff oder die Betreffzeile eines Briefes, und ich sehe nichts Falsches darin, diese(n) als "Regarding: Warenbetrug on 21.01.2014" zu übersetzen. Was wirklich Sache ist ergibt sich ja dann wohl aus dem Inhalt.
    #4Verfasser Boris(ch) (245116) 15 Okt. 14, 23:45
    Quellen
    Kommentar
    Consumer fraud - falls es laut Kontext (sic!) tatsächlich um Betrug am privaten Kunden geht. Warenbetrug kann natürlich auch ein Unternehmen am anderen begehen.
    #5Verfasser mbshu (874725) 15 Okt. 14, 23:58
    Kommentar
    Für mich (DMS) ist Warenbetrug ein Betrug, der irgendetwas mit Waren zu tun hat. Ob der Betrüger schlechte oder gar keine Waren liefert oder Waren bestellt und nicht bezahlt oder den Betrug auf andere Weise durchführt ist offen und muß sich aus dem Kontext erschließen.
    #6Verfasser yrcko (295988) 16 Okt. 14, 07:52
    Vorschlagfraud involving goods
    Kommentar
    Thanks for your answers. I went with the above. "Warenbetrug" is very general and, although this case did involve non-delivery of an item which had been bought online, I wouldn't go into as much detail as #3 suggests.
    #7Verfasser Pipper (917363) 20 Okt. 14, 10:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt