Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    dimos formas reales a un fantasma, rumor de besos batir de alas

    Betreff

    dimos formas reales a un fantasma, rumor de besos batir de alas

    Quellen
    wie kann ich es auf Deutsch sagen?
    Kommentar
    Danke
    Verfasser oscar1 (471590) 20 Nov. 14, 18:13
    Quellen
    http://charlemos.foros.ws/t250/poesias-mejore...

    Gustavo Adolfo Bécquer

    RIMA L

    Lo que el salvaje que con torpe mano
    hace de un tronco a su capricho un dios,
    y luego ante su obra se arrodilla,
    eso hicimos tú y yo.

    Dimos formas reales a un fantasma,
    de la mente ridícula invención,
    y hecho el ídolo ya, sacrificamos
    en su altar nuestro amor.

    RIMA X

    Los invisibles átomos del aire
    en derredor palpitan y se inflaman,
    el cielo se deshace en rayos de oro,
    la tierra se estremece alborozada.

    Oigo flotando en olas de armonías,
    rumor de besos y batir de alas;
    mis párpados se cierran... —¿Qué sucede?
    ¿Dime?
    —¡Silencio! ¡Es el amor que pasa!
    Kommentar
    In der Anfrage werden Verse aus zwei "Rimas" von Bécquer 'zusammengewürfelt',
    also ohne direkten Zusammenhang aneinandergereiht.
    Kursiv von mir.
    #1Verfasserriemann (1040979) 20 Nov. 14, 18:35
    Kommentar
    Vorschlag:
    wir gaben einem Gespenst echte Gestalt

    das Geräusch von Küssen und Flügelschlagen
    #2Verfasser Kolyma (769196) 20 Nov. 14, 19:38
    Quellen
    Dimos formas reales a un fantasma,
    de la mente ridícula invención,
    y hecho el ídolo ya, sacrificamos
    en su altar nuestro amor.

    Wirkliche Formen gaben wir dem Wahn,
    des Geistes idiotische Vorstellung,
    und, wenn das Trugbild geschaffen, opfern
    wir es auf dem Altar der Liebe.

    Oigo flotando en olas de armonías,
    rumor de besos y batir de alas;
    mis párpados se cierran... —¿Qué sucede?
    ¿Dime?
    —¡Silencio! ¡Es el amor que pasa!

    Ich höre die Wogen der Harmonie,
    den Ton der Küsse, den Flügelschlag;
    Meine Augen schließen sich, was kommt danach?
    Sag's mir?
    Die Stille! Die Liebe geht vorbei.
    Kommentar
    So hätte ich das übersetzt. Das kann gern diskutiert werden!
    #3Verfasserriemann (1040979) 20 Nov. 14, 19:44
    Kommentar
    :)
    #4VerfasserMädele (1022678) 20 Nov. 14, 19:49
    Quellen
    Wirkliche Gestalt...
    Kommentar
    ist besser.
    #5Verfasserriemann (1040979) 20 Nov. 14, 19:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt