Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Rindsfiletspitzen

    [Kochk.]
    Kontext/ Beispiele
    Sautierte Rindsfiletspitzen in Champignonrahm
    Kommentar
    Brauche dieses verflixte Vokabel für meine Kochprüfung.
    vielen Dank!
    Verfassereva irmann20 Feb. 06, 20:33
    Vorschlagbeef tips
    Quellen
    Kommentar
    I believe they are called beef tips in English.
    #1VerfasserLara Chu (AmE)20 Feb. 06, 20:35
    Vorschlagsirloin tips
    Kommentar
    To my knowledge is this the more frequently used expression, but it may be too specific for this case.
    #2VerfasserEY20 Feb. 06, 22:22
    Kommentar
    I would also say sirloin tips
    #3Verfasserchris us21 Feb. 06, 00:16
    Kommentar
    I have also heard of sirloin tips, the only problem being that sirloin is not fillet.
    As this seems to be the title of a recipe I would suggest you simply say
    sautéed fillet of beef (on a bed of creamed mushrooms, with creamed mushrooms, served with mushrooms in a cream sauce, etc etc) and leave out the tips bit
    #4VerfasserLis GB21 Feb. 06, 08:05
    Quellen
    Kommentar
    I disagree with Lis and these websites seem to support me.
    #5Verfasserwitch21 Feb. 06, 08:39
    Kommentar
    @witch
    I didn’t say that you cannot have sirloin tips, I said that sirloin and fillet are not the same thing, and I would expect a better quality of meat if I ordered fillet than if I ordered sirloin. Maybe this definition from the Cooks Thesaurus will help:
    http://www.foodsubs.com/MeatBeefLoin.html
    filet mignon = tenderloin steak = fillet steak = fillet de boeuf = tender steak Pronunciation: fee-lay mee-NYOH Plural: filets mignons Notes: These are cut from the tenderloin, and they're the most tender steaks you can buy, though not the most flavorful. American butchers usually call all tenderloin steaks filets mignons, but the French reserve the name for just the cuts at the small end of the tenderloin, which is the best part. As they move away from the filet mignon, the French call their cuts tournedos, filet steak, châteaubriand, and bifteck. American butchers confuse matters even more by sometimes calling top sirloin steaks châteaubriands. Don't marinate these steaks and don't cook them beyond medium rare. Substitutes: top sirloin steaks (larger) OR Porterhouse steaks

    sirloin steak Notes: The sirloin is near the rump, so the meat's a bit tougher than cuts from the loin or the rib. There are several different sirloin steak cuts, named for shape of the hip bone that's left in them. Going from fore to aft, there's the tender but bony pin bone sirloin, which is right next to the Porterhouse on the carcass, the flat bone sirloin, the round bone sirloin, and finally the wedge bone sirloin, which is closest to the rump and therefore least tender. A boneless sirloin steak is sometimes called a rump steak = butt steak. Sirloin steaks are usually grilled or broiled. Don't overcook them or they'll lose much of their flavor. Substitutes: round steak OR top sirloin steak OR flank steak OR T-bone steak OR strip steak OR Porterhouse steak
    #6VerfasserLis GB21 Feb. 06, 09:01
    Kommentar
    Im going to have to back Liz up with this one. The fillet and Sirloin are different cuts of beef.

    To this end I would go for Lis GB's suggestions of omitting saying tips. By saying it is a fillet of beef you have identified the cut. Whether it is the tips or not I doubt will effect your mrak greatly.

    @ Lis GB: On a personal note although fillet is supposed to be a better cut than sirloin, It would still be a sirloin I would opt for. I feel itr provides a little more flavour due to the more fat in the steak - its where the flavour lies!!!
    #7Verfasserlkw21 Feb. 06, 09:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt