Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    se faire traiter de con

    [Mus.][Redewendung]
    Quellen
    Et c'est tellement plus mignon

    ** de se faire traiter de con **

    En chanson.


    Kommentar
    Liedtext Michel Sardou. " En chantant"


    Danke :-)
    Verfasser Goldy2010 (760278) 23 Jan. 15, 20:04
    Kommentar
    ... sich wie ein Idiot* behandeln zu lassen ...

    *ansonsten weitere Schimpfworte nach Wahl
    #1Verfasser no me bré (700807) 23 Jan. 15, 20:28
    Kommentar
    Il ne faut pas de "behandeln" dans la traduction.

    (de) se faire traiter de con = Arschloch geschimpft (zu) werden

    Voir traductions des dictionnaires pour "traiter quelqu'un de menteur", par exemple.
    #2Verfasser Remy49 (805900) 23 Jan. 15, 22:11
    Kommentar
    als Idiot / Arschloch beschimpft werden
    #3Verfasser E.W.B. (883771) 24 Jan. 15, 12:21
    Kommentar
    Für mich gibt es eine kleine Nuance zwischen einem Idioten und einem Arschloch.

    con = Depp, Idiot, Blödmann...
    connard = Arschloch

    Aber vielleicht ist es reine Geschmackssache.

    #4VerfasseroHO (927555) 24 Jan. 15, 12:56
    Kommentar
    Pour moi, aussi, il y a cette différence. Or, nom me bré avait dit "Idiot", Remy49 avait dit "Arschloch". Je n'ai fait que reprendre les deux.
    #5Verfasser E.W.B. (883771) 24 Jan. 15, 13:12
    Quellen
    Kommentar
    traiter de: bezeichnen als, nennen
    traiter en: behandeln als/wie
    #6VerfasserKlaus S. (344524) 24 Jan. 15, 13:37
     Beitrag #7­ wurde gelöscht.
    Kommentar
    En fait, je voulais juste expliquer la signification de "traiter quelqu'un de ..." (qui n'est pas la même que "traiter quelqu'un comme ..." = "... wie ... behandeln").

    J'ai pris le mot "schimpfen" dans le dictionnaire. "Nennen" ou "bezeichnen" sont objectivement corrects, mais il me semble qu'ils manquent de valeur péjorative. "Traiter ... de .." s'emploie toujours avec des qualifications négatives (au point qu'on trouve aussi, dans le language des jeunes, "traiter" sans complément employé au sens d'"insulter").

    "con" peut certes signifier "idiot", mais aussi s'appliquer à toute personne que l'on désapprouve ou que l'on n'aime pas.

    Dans la chanson de Sardou, c'est évidemment une allusion au fait qu'il a souvent été critiqué voire insulté pour ses idées jugées trop à droite
    ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Michel_Sardou#C... ).

    C'est pourquoi, dans ce cas, je ne crois pas à la traduction "Idiot" (à moins que ce mot n'ait pas la même nuance qu'en français).

    Comme toujours, je ne suis pas très sûr de mes mots allemands.
    #8Verfasser Remy49 (805900) 24 Jan. 15, 15:10
    Quellen
    Kommentar
    "Traiter ... de .." s'emploie toujours avec des qualifications négatives (au point qu'on trouve aussi, dans le language des jeunes, "traiter" sans complément employé au sens d'"insulter").

    Je confirme ce que dit Remy. "nennen" ist m.E. zu neutral.

    #9Verfasser JosephineB (455714) 24 Jan. 15, 15:24
     Beitrag #10­ wurde gelöscht.
    VorschlagWOW !!! Danke !!!! sooo viele Antworten !!!! Vielen Dank !!!
    Quellen
    @ all !!! Super vielen vielen Dank !!!!

    Das ist ja der Wahnsinn, wie viele Leute sich die Mühe hier gemacht haben, das zu erklären !!
    Danke !!!!
    #11Verfasser Goldy2010 (760278) 25 Jan. 15, 11:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt