Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Wäre nett, wenn einer diesen kurzen Text übersetzen könnte.

    Betreff

    Wäre nett, wenn einer diesen kurzen Text übersetzen könnte.

    Quellen
    這個暑假搬了家,組了一大堆ikea,還好房東是專門做桌子的,還有一個跟鋼鐵人一樣什麼都有的工作倉庫,人超好二話不說幫了好多忙!
    在市區買好吃的路上把邦票跟居留證給弄丟了,殘念,不過也因為這樣發現了家裡附近好多漂亮的地方,原來我家外面兩條路就是比利時(!)
    這個暑假雖然沒有回台灣,但是有見到一些台灣來的朋友很開心
    Kommentar
    danke
    Verfasser lena2611 (1060484) 31 Jan. 15, 22:39
    Kommentar
    本网站不提供免费翻译服务,获得什么帮助的条件是使用者必须表现出自己的努力。Diese Website leistet keinen kostenlosen Übersetzungsdienst, als Bedingung für Hilfeleistung muss Nutzer eigene Anstrengungen unter Beweis stellen.
    (Sind/bin)In den Sommerferien/im Sommerurlaub umgezogen, (haben,habe)viele Ikea (s. Internet) gebildet/zusammengestellt, dazu noch hat Hauswirt einen Tisch gemacht, ist dazu noch ein Mann wie aus Stahl mit Schuppen für jede Art von Arbeit, sehr nett mit vielem behilflich ohne ein Wort zu sagen! Habe auf Weg zum Einkauf von schmackhaften Esswaren im Stadtbezirk State-Ticket mit Aufenthaltsgenemigung verloren, sehr bedauerlich, aber habe deswegen entdecken können, dass es in der Nähe viele schöne Stellen/Orte gibt, tatsächlich hat sich herausgestellt, dass man auf den beiden Straßen vor meinem/unserem Haus/Heim gleich in Belgien ist! Obwohl ich in diesem Sommerurlaub nicht nach Taiwan zurückgekehrt bin, habe ich mich über das Treffen einiger Freunde aus Taiwan freuen können.
    #1Verfasser nutzer31 (738141) 01 Feb. 15, 01:43
    Kommentar
    Gib's auf Reechen, die Leute hören nicht auf dich!

    這個暑假搬了家,
    In den Sommerferien bin ich umgezogen,

    組了一大堆ikea,
    hatte einen Haufen Ikea Zeugs

    還好房東是專門做桌子的,
    Zum Glück war der Vermieter ein Spezi in Tische zusammenbasteln

    還有一個跟鋼鐵人一樣什麼都有的工作倉庫,人超好二話不說幫了好多忙!
    Auch gibt es einen Typen mit einer Werkstatt, braucht man nur ein Wort sagen und der, gleich Iron Man, eilt herbei um zu helfen.

    在市區買好吃的路上把邦票跟居留證給弄丟了,
    Unterwegs in dem Viertel um was Leckeres zu essen zu kaufen, habe ich den Ausweis samt Aufenthaltserlaubnis verloren.

    殘念,
    Pech gehabt

    不過也因為這樣發現了家裡附近好多漂亮的地方,原來我家外面兩條路就是比利時(!)
    doch wegen dem entdeckte ich hier in der Nähe, nur in den am nächsten liegenden zwei Straßen, viele schöne Gegende praktisch eben vor der Haustür. So ist Belgium!

    這個暑假雖然沒有回台灣,但是有見到一些台灣來的朋友很開心
    Obwohl ich in diesen Sommerferien nicht nach Taiwan zurückgekehrt bin, sind einige Freunde hierhergekommen, was mich hoch erfreut hat.
    #2Verfasser Pedroski (655388) 01 Feb. 15, 09:25
    Kommentar
    Einige Netzbürger sind der Meinung, dass 還有一個跟鋼鐵人一樣什麼都有的工作倉庫,人超好二話不說幫了好多忙 sich auf den Vermieter/Hauswirt bezieht, der gleich der Comic-Figur, Iron Man eine „Werkstatt“ (Schuppen für jede Art von Arbeit) hat, der gesamte Text, 一個跟鋼鐵人一樣什麼都有的工作 ist demnach attributiv zu 倉庫/Lagerraum,Schuppen,
    es heißt dann weiter, dass dieser (der Vermieter) 超好/ super nice/super nett/sehr nett ist, (wegen Werkstatt s. Wörterbuch), betreff 二话不说, without demur/ohne Bedenken/не сказав и двух слов, в знач. без лишних слов, без слов и пояснений, без возражений, sind einige Nutzer der Meinung, dass sich dies auch auf den Vermieter bezieht, insb. da es 人超好 folgt, bzgl. 好吃的 muss natürlich zugegeben werden, dass „schmackhafte Esswaren“ zu lang ist, „etwas Schmackhaftes“ anscheinend passender, 邦票 ist nach iciba „state ticket“, und Internetsuche scheint zu bestätigen, dass es sich um einen rail pass/Eisenbahnfahrschein zumindest erhältlich für ein Bundesland der BRD oder Österreichs und sicherlich für andere Teile Europas, (gültig für einen bestimmte Zeitspanne, angefangen mit einem Tag) handeln kann, der Ausdruck state ticket oder auch regional ticket mag nach Internet zumindest Touristen geläufig sein, statt „Ausweis“ scheint (auf ein bestimmtes Land und Zeitspanne beschränkter) Fahrausweis möglich zu sein.

    #3Verfasser nutzer31 (738141) 01 Feb. 15, 11:53
    Kommentar
    Haben besagte Netzbürger Namen? Heißen sie etwa Reechen? Sie mögen Recht haben, ich sage nur wie ich es sehe, was anderes kann ich nicht, meine superschlaue Freundin ist nicht da!
    #4Verfasser Pedroski (655388) 01 Feb. 15, 17:18
    Quellen
    鋼鐵俠 - Ironman
    鋼鐵人 - 臺 - Ironman
    鐵甲奇俠 - 港 - Ironman

    http://zh.wikipedia.org/zh-tw/鋼鐵人

    邦票 - Fahrkarte fürs gesamtes Bundesland (Netzticket für den ÖPNV-Verkehrsnetz eines Bundeslanes)

    http://dict.youdao.com/search?le=eng&q=%E9%82...

    德國邦票,省~很~大~

    http://blog.yam.com/rw7807/article/66558656

    Bsp: 跨邦邦票 - das Quer-durchs-Land-Ticket

    https://spicyfish.wordpress.com/db-tickets-2013/

    https://de.wikipedia.org/wiki/Quer-durchs-Lan...

    殘念! - 臺 - Ärgerlich!

    http://tw.xyzdict.com/riyu-cidian/jp/殘念/

    最近常看到"殘念", 不然就是"迷之音", 到底是什麼意思啊, 又是怎麼來的, 請各位指導一下

    http://forum.fashionguide.com.tw/post_list.ph...

    http://www.wadoku.de/search/?q=%E6%AE%98%E5%BF%B5
    Kommentar
    本网站不提供免费翻译服务,获得什么帮助的条件是使用者必须表现出自己的努力。Diese Website leistet keinen kostenlosen Übersetzungsdienst, als Bedingung für Hilfeleistung muss Nutzer eigene Anstrengungen unter Beweis stellen.

    Langer Rede kurzer Sinn, mach es oder mach es nicht:

    Niemand muss, jeder kann, wenn er es will oder kann


    1. 這個暑假搬了家,

    In diesem Sommerferien bin ich umgezogen,

    2組了一大堆ikea,

    es hat sich ein Haufen Zeug von Ikea bei mir angesammelt

    3.還好房東是專門做桌子的,

    gut dass der Vermieter Tische fertigt und sich darin spezialisiert hat,

    4.還有一個跟鋼鐵人一樣什麼都有的工作倉庫,

    außerdem hat der einen Werkstattlager wie "Ironman" mit alles mögliche darin,

    5.人超好二話不說幫了好多忙!

    Ist ein super netter Typ, der ohne viel Gerede mir echt viel geholfen hat.

    6.在市區買好吃的路上把邦票跟居留證給弄丟了,殘念,

    Ich habe unterwegs im Viertel mit den ganzen Leckereien meine Fahrkarte (fürs gesamtes Fahrnetz / Bundesland) und mein Ausweis mit der Aufenthaltsgenehmigung verloren, echt ärgerlich,

    7.不過也因為這樣發現了家裡附近好多漂亮的地方,原來我家外面兩條路就是比利時(!)

    Aber deswegen habe ich viele schöne Fleckchen in der Nähe meines Zuhauses entdeckt, Belgien ist eigentlich nur zwei Strassen weit von meiner Wohnung entfernt

    8.這個暑假雖然沒有回台灣,但是有見到一些台灣來的朋友很開心

    Obwohl ich diesen Sommer nicht nach Taiwan zurückgefahren bin, bin ich doch echt happy einige Freunde aus Taiwan zur Besuch hier zu haben.
    #5Verfasser soldier (313210) 01 Feb. 15, 17:57
    Kommentar
    wo steht Ausweis? 邦票 (state ticket,nach Antwort #5 könnte 邦 bedeuten, dass Fahrkarte/Fahrausweis sich auf die gesamte BRD (vgl. 德意志联邦共和国) erstreckt ,s. jedoch Internet, z.B. Bayern ticket Bayern 邦票 (warum nicht Bayern州票? 邦 in 邦票 scheint auf 联邦州,Bundesland zurückzugehen), sich auf gesamte BRD erstreckende Fahrkarte hat sicherlich einen astronomischen Preis ) 跟 居留證 (Aufenthaltsgenehmigung),
    gewöhnlich enthalten sich Nutzer auf Schreibfehler aufmerksam zu machen, um jedoch zu verhindern, dass andere Nutzer irrtümlich den Eindruck gewinnen könnten, dass es sich bei der Schreibweise „Strassen“ in Antwort #5 um Korrektur der Schreibweise „Straßen“ in Antwort #1 handelt, sei auf Wörterbucheintrag aufmerksam gemacht: die Straße Pl.: die Straßen („a“ ist langer Vokal)
    我家外面 , außerhalb meines Hauses, warum „Zuhaus“?
    Wörterbuch (selbst englische Version) hat keinen Eintrag für „Zuhaus“, Duden hat: Substantiv, Neutrum - a. Nebenhaus; b. Wohnhaus neben dem Bauernhof, Gebrauch: bayrisch, österreichisch, Häufigkeit: (niedrigste Stufe)
    iciba translate 我家外面 Outside of my house,相关例句:1.The mail truck was parked outside of my house. 邮车停在我家外面, wie Internetsuche, wenn nötig, zu bestätigen scheint ist 在 nicht notwendig
    (bzgl。kostenlosen Übersetzungsdienst s。no me bré)
    #6Verfasser nutzer31 (738141) 01 Feb. 15, 22:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt