Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    marcar el compás tocando las palmas

    Asunto

    marcar el compás tocando las palmas

    Fuente(s)
    Manos simulando marcar el compás tocando las palmas
    Comentario
    Hola! soy nueva por aquí. ¿Alguien sería tan amable de ayudarme con esta frase? No encuentro mucho vocabulario dentro del contexto flamenco. Muchas gracias.
    Autor Belebecky (1063282) 10 Feb 15, 19:17
    Comentario
    Für mehr Kontext, falls es sich darum handelt :

    http://www.abueno.com/serie-iniciacion/20-com...
    Cajón Flamenco COMPÁS ... - ...
    DISEÑO:
    Manos simulando marcar el Compás tocando las palmas, (de ahí su nombre) situado en la esquina superior izquierda, según nos sentamos sobre el cajón flamenco. Color del diseño, Negro.
    Esquinas y vértices redondeados.


    "Compás" ist der Markenname des "Cajón" ... und dort sind Hände abgebildet, an der Stelle, an der die Handflächen den Cajón beim Spielen treffen sollen ...

    ... ansonsten ist Siehe Wörterbuch: compás auch der Takt, in dem der Cajón geschlagen wird, bzw. in die Hände geklatscht wird ...
    #1Autor no me bré (700807) 10 Feb 15, 19:24
    Vorschlagden Takt durchs Klatschen vorgeben
    #2Autor Doktor Faustus (397365) 11 Feb 15, 02:56
    Fuente(s)
    Diseño:
    Manos simulando marcar el Compás tocando las palmas, (de ahí su nombre) situado en la esquina superior izquierda, según nos sentamos sobre el cajón flamenco. Color del diseño,


    Habe wieder etwas (den anderen schon Bekanntes?) gelernt:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Caj%C3%B3n
    Det Ding heeßt ooch uff Deutsch so...
    Comentario
    De tratarse de la traducción del texto que encontró no me bre, y tras haber visto el enlace, opino que hay que verlo en total:

    Design:
    In der oberen linken* Ecke aus Sicht des auf dem "Cajón Flamenco" Sitzenden, die schematische Darstellung zweier klatschender, den Takt vorgebender Hände.**

    *: porque viéndolo de frente, como en la foto, estaría en la esquina derecha

    **: Das Wortspiel mit dem cajón flamenco "compás" kann man nur machen, wenn das Wort "Takt" im deutschen Namen ebenfalls vorkommt. Tut es das?
    z. B.: Flamenco-Cajón "Takt"
    #3Autor lisalaloca (488291) 11 Feb 15, 14:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a