Himalia hat im Grunde recht. The voters do not delegate their delegates to the Congress. Das wäre doppelt gemoppelt. They send their delegates (eigentlich:
representatives, natürlich). Höchstens (und selten):
They delegated Jubilation T. Cornpone to Congress.
Hier sollte aber nochmal unterstrichen werden, dass #38 recht hat: was das US Congress betrifft, sagt man für gewöhnlich nicht
delegate sondern
representative.
Delegate verwendet man hauptsächlich in Verbindung mit Kongressen, z.B., genauso wie der Bundestag Delegierte zur Bundesversammlung entsendet. Die Demokraten und Republikaner wählen
delegates zu ihren
conventions.
Um sicher zu gehen fängt man am besten mit dem Wörterbuch an, und zwar ist das Merriam-Webster maßgebend für den USA-Gebrauch:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/delegate .
Als Verb kann man Verantwortung
delegieren:
to delegate responsibility, usw.
Das Wort kann auch als Adjektiv funktionieren (
delegated).
Wie gesagt kann man nicht
delegated from sein. Nur:
to be a delegate from California.
To be delegated to the convention by one's consitutuents scheint mir möglich zu sein, ist mir aber noch nie begegnet.