•  
  • Betreff

    "Wer zuerst lacht"

    Quellen
    Es geht um eine Führung für Familien bzw. Kinder im Ramen einer Ausstellung -- sprich: der Name dieser Veranstaltung lautet "Wer zuerst lacht".

    Die EN Übersetzung muss nicht wortwörtlich sein, ich suche eher ein elegantes, sinnvolles Äquivalent.

    Vielen Dank im Voraus!
    Verfasserasa nisi masa (245661) 01 Mär. 15, 12:34
    Kommentar
    Have the first laugh
    #1Verfasserno me bré (700807) 01 Mär. 15, 12:42
    Kommentar
    Rahmen. (spelling)
    Wortspiel... Verdrehung
    wer zuletzt lacht, lacht am besten (denkt zu langsam, etc etc)
    in welchem Sinn wird das hier eingesetzt? ... hat länger Spaß?
    #2Verfassernoli (489500) 01 Mär. 15, 12:49
    Quellen
    @no me bré: Finde den Vorschlag super, danke!

    @noli: Mehr Kontext gibt es leider nicht, bzw. hatte bereits alle mir gegebenen Infos aufgelistet. Aber ja, hatte das ähnlich interpretiert (also Wortspiel "Wer zuletzt lacht...").
    #3Verfasserasa nisi masa (245661) 01 Mär. 15, 12:56
    Kommentar
    als Kinderspiel - imo this challenge would appeal more...
    Dare you NOT to laugh first!
    #4Verfassernoli (489500) 01 Mär. 15, 12:58
    Kommentar
    "Who's going to laugh first?"
    ?
    #5Verfassermikefm (760309) 01 Mär. 15, 13:17
    Kommentar
    #5 works
    I would not use #1
    #6Verfassernoli (489500) 01 Mär. 15, 13:26
    Kommentar
    I wouldn't say #1 doesn't work; I don't like the imperative in this context too much though.
    #7Verfassermikefm (760309) 01 Mär. 15, 13:49
    Kommentar
    Mir ist das Deutsche auch nicht so ganz klar, ich würde es aber entweder als Anspielung auf 'Wer zuletzt lacht...' sehen oder als (wie noli sagt) Spiel, in dem der verliert, der zuerst lacht. Leider wird es aus dem OP nicht klar, und ich glaube nicht, dass sich der Satz 'offen' übersetzen lässt, also beide Möglichkeiten beinhaltet.

    Im Zweifel würde ich das bekannte Sprichwort nehmen - ich weiß nur nicht, ob LEOs Vorschlag, 'He who laughs last laughs best/longest' wirklich verbreitet ist. Wenn ja, würde ich das übernehmen - 'He who laughs first'
    #8VerfasserGibson (418762) 01 Mär. 15, 14:03
    Kommentar
    'He who laughs last laughs best/longest' wirklich verbreitet ist. 
    I'd say all ENSs know it, and schadenfreude often plays a role I think. So I wonder if it is a suitable title for a "family with children" exhibition.
    #9Verfassermikefm (760309) 01 Mär. 15, 14:24
    Kommentar
    edit
    #10VerfasserSpike BE (535528) 01 Mär. 15, 14:46
    Quellen
    Thanks all for weighing in! Much appreciated.

    I'm going with "Have the first laugh" or "Who's going to laugh first?" -- a similar play on words as "Wer zuerst lacht" (cf. "Have the last laugh").
    Yes: it's a bit clumsy, so is the German original copy for that matter. But it works in the context of an event geared towards families; "He who laughs first" is, of course, correct, but a bit too austere/old fogey sounding as a stand-alone header. And I agree with @mikefm/#9's Schadenfreude comment.

    Vielen Dank nochmal an alle, die mir geholfen haben!
    #11Verfasserasa nisi masa (245661) 01 Mär. 15, 16:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt