Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    trovare i bottoni

    Quellen
    Ti giuro che se scopro chi è stato, lo ammazzo con le mie mani e gliene do talmente tante, che non ne troverete più nemmeno i bottoni.
    Kommentar
    Kennt jemand dieses Sprichwort?
    Verfasser J_u_l_i_a (922683) 10 Apr. 15, 23:04
    Kommentar
    Weder ein Sprichwort noch eine feste Wendung, hier aber ein Bildnis: den Kerl mache ich so fertig, dass nachher nicht mal die Knöpfe (seiner Kleider) noch zu finden sind. Von dem bleibt also absolut nichts mehr übrig.
    #1Verfasser Marco P (307881) 11 Apr. 15, 14:01
    Kommentar
    Danke :-)
    #2Verfasser J_u_l_i_a (922683) 11 Apr. 15, 14:54
    VorschlagAiuto!
    Quellen
    Bitte Marco, kannst du mir die Übersetzung ein wenig aufschlüsseln?
    Den italienischen Text verstehe ich absolut nicht.
    Kommentar
    Dabei lese ich inzwischen rel. gut Italienisch.
    #3Verfasser Edowardo_0 (1011917) 12 Apr. 15, 09:33
    Kommentar
    Mache ich doch gerne für dich, Edowardo :-)

    Ti giuro che = Ich schwöre dir, dass
    se scopro chi è stato, = wenn ich herausfinde, wer es war,
    lo ammazzo con le mie mani = bringe ich ihn mit meinen eigenen Händen um
    e gliene do talmente tante, = und verprügle ihn so fest (darle a qualcuno = jemandem Prügel geben -> gliene do = ich gebe ihm davon, also von den Prügeln)
    che non ne troverete più nemmeno i bottoni. = dass ihr (danach) nicht einmal mehr dessen Knöpfe finden werdet. (non NE troverete -> NE bezieht sich auf das CHI am Satzanfang = WER, also der Täter)
    #4Verfasser Arjuni (944495) 12 Apr. 15, 10:28
    VorschlagGrazie mille Arjuni
    Quellen
    Tanti saluti dall'Alto Adige.
    Ohne mein elektronisches Wörterbuch war der Text für mich sehr schwierig. 😓
    Und das Internet funkt. wie in dem folgenden Witz.
    Kommentar
    Una bionda va all'officina. Lei pensa che il lampeggiatore è difettoso. Il meccanico si siede nella macchina e dico, io accendo il lampeggiatore e lei dice si o no funziona. La bionda dice, funziona-no funziona-funziona-no funziona ecc.

    Hoffentlich sind nicht zu viele Fehler.
    #5Verfasser Edowardo_0 (1011917) 12 Apr. 15, 18:42
    Kommentar
    Una bionda va in officina. Pensa/Crede che la freccia sia difettosa. Il meccanico si siede in macchina e dice, io accendo la freccia e lei dica se funziona o meno. La bionda dice, funziona-non funziona-funziona-non funziona ecc.
    #6Verfasseralter83 (874078) 13 Apr. 15, 07:08
    Kommentar
    #4 bin fast vollständing einverstanden mit der sehr guten Übersetzung von arjuni
    a b e r
    e gliene do talmente tante = das "ne" verweist sicher auf die Hiebe, Schläge oder Stiche, die ein Verprügeln ausmachen. Der Prügel ist ein Schlaginstrument, das sicher hier nicht weitergereicht wird. Im pl. die Prügel. Die Aktion kann im Plural als Prügeleien aufgefasst werden. Von einer Wiederholung der ersten Prügelstrafe ist aber nicht auszugehen, da ja nichts - nicht einmal die Knöpfe - bleibt, was es ein zweites Mal zu verprügeln gäbe.
    lg
    #7Verfasser RotaGrafTy (1020609) 14 Apr. 15, 13:49
    Kommentar
    Rota, du scheinst die Bedeutung von Prügel nicht genau zu kennen:
    Siehe http://www.duden.de/rechtschreibung/Pruegel

    1. a(besonders landschaftlich) Knüppel
    b. (derb) Penis
    2. Schläge [mit einem Stock]
    #8Verfasser Arjuni (944495) 14 Apr. 15, 15:04
    VorschlagDanke auch an alter83.
    Quellen
    Si dovrebbe fare ogni errore solo una volta, ma io sto facendo purtroppo spesso.
    Kommentar
    Aber solange Ihr Geduld habt, versuche ich es weiter.
    #9Verfasser Edowardo_0 (1011917) 14 Apr. 15, 16:29
    Kommentar
    #7 Rota
    Arjuni hat natürlich recht!
    Wo im deutschsprachigen Raum kennt man die Bedeutung des Wortes „Prügel“ nicht?
    (s. Italienisch gesucht „auf den Meter genau“: Meine Muttersprache ist Deutsch)
    Einige Beispiele:
    -Prügel beziehen
    -Prügel androhen
    -Prügel austeilen, verabreichen
     
    #9 Edowardo:
    Mach Dir keine Sorgen. Hier sind einige wirklich kompetent, nett, hilfsbereit und geduldig.
    Mein Verbesserungsvorschlag. … io sto facendo errori (das Objekt fehlt)
    #10Verfasser shake_speare (841024) 14 Apr. 15, 19:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt