Kommentar | Selbstverständlich scheint „ erlaubt sich selber keine Fehler “ die wörtliche und einzig richtige Übersetzung von „不允许自己有失误 d.h. „erlaubt sich selber keine Fehler zu haben“ zu sein. Manche Nutzer fragen sich allerdings, wie ist das möglich? wer kann sich keine Fehler erlauben, wie macht man das?, oder wenn man sich keine Fehler erlaubt, dann kann man immer die Oberhand gewinnen (und braucht es nicht nur versuchen) Für manche Nutzer wäre „nicht zugeben Fehler gemacht zu haben“ mehr mit „die Oberhand zu gewinnen versuchen“ vereinbar, als die einzig gültige Übersetzung „ erlaubt sich selber keine Fehler “ in Antwort #2. Nutzer möchten auch darauf aufmerksam machen, dass Fehler machen gewöhnlich 犯错误;弄错 heißt, 有错误 kann oft mit „be wrong/ Unrecht haben“ übersetzt werden, somit könnte man zu „er erlaubt sich nicht Unrecht zu haben“ gelangen. Dies scheint dadurch bestätigt zu werden, dass iciba翻译 „sich einen Fehler erlauben/permit o.s. a mistake“ mit (*)允许自己犯了一个错误 und „sich Fehler erlauben“ mit (**)允许自己犯错 übersetzt. Wörterbücher bestätigen, dass 允许 ein 谓宾动词 zu sein scheint, d.h. sein Objekt kann Verb sein, daneben kann es auch zur Konstruktion von Scharniersätzen (pivotal sentences, 兼语句) wie (*),(**) dienen (viele Beispiele bei iciba). „Sich nicht erlauben Unrecht zu haben“ klingt natürlich ungewöhnlich, und man fragt sich unwillkürlich ob es nicht dasselbe wie „nicht zulassen selbst Unrecht zu haben“ bedeutet. |
---|