Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Gott schütze dich

    Kontext/ Beispiele
    auf kommunion anhängern oder so steht doch manchmal hinten drauf: gott schütze dich
    und was heißt das auf English? God bless you heißt doch Gesundheit also wenn man Genießt hat oder?!
    hoffe ihr wisst mehr :)
    Verfasserjasmin28 Feb. 06, 13:25
    VorschlagGod bless you
    Kommentar
    Heißt schon so - wenn man niest, hört man zwar auch ab und zu ein 'bless you' (ohne Gott), aber das heißt ja nicht, dass es nur 'Gesundheit' heißen kann.
    #1VerfasserThomas28 Feb. 06, 13:29
    Kontext/ Beispiele
    The Lord be with you
    May the Lord be with you
    God be with you
    Kommentar
    Noch ein paar Beispiele
    #2VerfasserThomas28 Feb. 06, 13:30
    Kommentar
    Thomas' second suggestions are correct.
    "God bless you" bedeutet anderseits "Gott segne dich" oder eben "Gesundheit!" nach dem Niesen.
    #3VerfasserAlan (DE/US)28 Feb. 06, 13:39
    Vorschlagwatch over
    Kommentar
    May the Lord watch over you. (i.e. "schuetzen" im Sinne eines Schuetzengels)

    May the Lord be your guardian. (again, as in guardian angel)

    May the Lord protect you.

    These variations all have a respectable number of hits in Google. (With guardian, is the more common version, The Lord is my guardian, which is an alternate translation for Psalm 23, The Lord is my shepherd.)

    "God bless you" (or more commonly simply "Bless you") is the common response to a sneeze, but is also used in other contexts in which it is to be taken more seriously as a religous expression.
    #4VerfasserEY28 Feb. 06, 15:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt