cf. Réponse #13
Avec merci de =
d'avance merci - merci d'avance (de préférence en effet !)
Mais on trouve sur les forums francophones les 3 formules.
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduc...
-------------------------------------------------------
Dans les lettres commerciales, je trouve les 3 formulations :
- (En) vous en remerciant à l'avance,
Formulation moderne depuis dix/quinze ans sur les sites de correspondance
commerciale (entre autres)
http://www.calliope.be/french/html/topic_28EE...http://www.maildesigner.com/lettre-type.htm- (En) vous en remerciant d'avance,
Dans les manuels depuis plus de 50 ans
- (En) vous en remerciant par avance,
Egalement dans les "vieux" manuels
---------------------------------------------------------
En fait, le "im Voraus" est superflu :
= Dans les dossiers des Editions Dalian pour les pros :
Vous remerciant de votre compréhension,
Cela suffit largement ! Le "Im Voraus" est sous-entendu.
-----------------------------------------------------------------
Alors dorénavant, j'écrirai
Merci de votre compréhension (dans les courriels)
et
Vous remerciant de votre compréhension, (dans les lettres)
PS :
D'ailleurs, j'écrivais déjà depuis longtemps :
Merci de bien vouloir nous préciser vos conditions spéciales. (dans les courriels)
cf.
http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/2102...