Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Geldscheißer

    Kontext/ Beispiele
    Hi!
    Was heißt den "Geldscheißer" auf Englisch. Damit meine ich jemanden, der eben mit seinem Geld um sich wirft also someone how chucks his money.
    Verfasserbafl09 Mär. 06, 16:36
    VorschlagGeldscheisser
    Kontext/ Beispiele
    1) "Uncle Dagobert", 2) money spoiler
    Kommentar
    1) älteren Menschen ein Betriff, 2) versteht jeder.
    #1VerfasserRolf09 Mär. 06, 16:46
    Kommentar
    verzeiht den Ausdruck, aber gibt es dafür vielleicht ein ähnliches Wort auf Englisch?
    #2Verfasserbafl09 Mär. 06, 16:47
    Kommentar
    Äh, Rolf? Ich störe ja nur ungern, aber Onkel Dagobert heißt im Original "Scrooge McDuck" / "Uncle Scrooge".
    #3VerfasserJalapeno09 Mär. 06, 16:48
    Kommentar
    Wenn man in Amerika oder in GB mit jemandem über Uncle Dagobert spricht, glaub ich, dass dieser das sicher versteht. Ich wiederhole: ICH GLAUBE! Heißt Dagobert Duck im amerikanischen Comic anders?
    #4Verfassernine09 Mär. 06, 16:52
    Kommentar
    @nine:

    Mein Beitrag direkt über deinem dürfte diese Frage beantworten. ;-)
    #5VerfasserJalapeno09 Mär. 06, 16:54
    Kommentar
    Aus eigener Erfahrung, die verstehen einen nicht. Weder Uncle Dagobert, noch Tick, Trick und Track. Bei Mickey Mouse ists dann nicht allzuschwer:)

    Siehe
    http://disneyvideos.disney.go.com/moviefinder...

    Und den rest von disney.com
    #6VerfasserJulia09 Mär. 06, 16:58
    Kommentar
    Kann jemand etwas mehr Erklaerung hier anbieten? Ich kenne nur vom Name "Scrooge McDuck" oder wie er heisst...Aber er ist mit dem Charakter vom Dickens eigentlich verbunden, oder? D.h., jemand der viel Geld hat, es aber nur ungern ausgibt? Das scheint mir aber genau der Gegenteil zu sein, von das, was bafl suchte, aber da ich leider den deutschen Ausdruck nicht kenne, kann ich nicht sagen.

    #7VerfasserEY09 Mär. 06, 17:04
    Kommentar
    Ein Geldscheißer ist doch niemand, der mit Geld um sich wirft. Eltern sagen z.B. "wir haben ja keinen Geldscheißer", wenn die Kinder wieder mal gern was unvernünftig teures hätten!
    #8Verfasserbaba09 Mär. 06, 17:08
    Vorschlagspendthrift, squanderer, wastrel, flamboyant spender
    Kommentar
    @EY - Uncle Scrooge is Onkel Dagobert in the comics. Yes, his name is an allusion to the Scrooge character from Dickens. And yes, you're right, the word bafl was looking for has nothing to do with them. See above for suggestions
    #9VerfasserLara US09 Mär. 06, 17:09
    Kommentar
    Dagobert Duck und die Figur in Charles Dickens sind Geizkragen.

    Geldscheißer wird bei uns (im Süden Dtl) schon in dem Sinne verwendet, dass jemand zu viel Geld hat und das für unnütze Dinge ausgibt beziehungsweise jemand auch einen Geldscheißer hat, weil er von anderen alles bekommt (Zum Beispiel manche Studenten von ihren Eltern....;))

    #10VerfasserJulia09 Mär. 06, 17:12
    Kommentar
    Ich glaube, ich habe die Frage etwas anders verstanden: bafl sucht doch nach dem Wort fuer jmd. der sein Geld mit vollen Haenden AUSGIBT, nicht fuer jmd. der viel Geld HAT - richtig? Und Scoodge McDuck/Onkel Dagobert ist aber doch Entenhausen's groesster GEIZHALS, also kann's das schon mal nicht ganz sein.

    Geldscheisser = ...pissing money away (um im gleichen Sprachmilieu zu bleiben)
    oder abgemildert: big spender.

    Fuer mehr muss ich noch weiter ueberlegen, aber vielleicht habt Ihr ja noch bessere Ideen?
    #11VerfasserHein Mück (nicht zu verwechseln mit "hein m")09 Mär. 06, 17:24
    Kommentar
    He likes to throw his money around. Not as catchy as Geldsheißer, though.
    #12Verfasserneilo09 Mär. 06, 17:26
    Vorschlagspendthrift
    Kommentar
    For what it's worth, I've never heard of Uncle Dagobert, but I'm just an ignorant Englishman, I suppose.
    #13VerfasserJoe W09 Mär. 06, 17:30
    Kommentar
    The question's about someone who gives out money, not saves it. (See Hein Mück's post-and the original posting).
    #14Verfasserneilo09 Mär. 06, 17:33
    Kommentar
    I am not made of money.
    #15VerfasserChris US09 Mär. 06, 17:51
    Vorschlaga spendthrift fat cat
    Kommentar
    "fat cat" - a wealthy (and powerful) person, a nabob, big cheese, a moneybags.
    "spendthrift" (adj.) - referring to a person who spends money in an extravagant, irresponsible way.
    Not all fat cats are spendthrifts.
    #16VerfasserHajo09 Mär. 06, 17:53
    Kommentar
    @neilo
    "someone who gives out money"? I'm afraid you're verdeutscht - but I know the feeling...
    #17VerfasserPhilip (BE)09 Mär. 06, 17:58
    VorschlagFlash Git / Flash Harry
    Kommentar
    "Flash Git" is slang and quite negative in description, you could use "Flash Harry" to be a bit more polite or just simply "he's flash with his cash".

    #18VerfasserArchi09 Mär. 06, 17:58
    Kommentar
    @Philip,
    But you are still understanding me what I am saying?
    #19Verfasserneilö09 Mär. 06, 18:01
    Kommentar
    also für alle nochmal, die meine Frage nicht so recht verstanden haben:
    Ich suche eben einen Ausdruck, der -so gut es geht- jemanden beschreibt, der viel geld hat und es auch ausnützt --> Teure Autos kaufen, Teuerer Schmuck, (viele Frauen ;)), der immer prunkvoll unterwegs ist, usw.
    Ich hoffe, es ist jetzt etwas klarer!
    #20Verfasserbafl09 Mär. 06, 18:36
    Kommentar
    @neilö
    It is never a problem, a fellow-Englishman to understand, or?
    #21VerfasserPhilip (BE)09 Mär. 06, 19:24
    Kommentar
    Ah, jetzt ist bei mir endlich der Groschen gefallen.:)

    Freewheeling spender, big spender, Moneybags
    #22Verfasserchris US09 Mär. 06, 20:05
    Kommentar
    And last but not least YUPPIE:)
    #23Verfasserchris US09 Mär. 06, 20:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt