Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Förderung von Mitarbeitern

    Quellen
    Von der Förderung können alle Mitarbeiter Gebrauch machen, die bei Dr. Klöbner in einem ungekündigten Angestelltenverhältnis stehen.
    Kommentar
    Es geht konkret um Folgendes: Die Mitarbeiter können einen Antrag auf eine außerordentliche Förderung (wie immer das im Einzelnen aussieht) von Weiterbildungsmaßnahmen stellen, die über den bei Dr. Klöbner üblichen Umfang hinausgehen. Nun finde ich "promotion" hier allzu missverständlich, weil es ja leider nicht zulässt, "Förderung der Mitarbeiter" von ihrer "Beförderung" zu unterscheiden. Welches andere Wort käme hier in Frage, um die unerwünschte Mehrdeutigkeit zu vermeiden?
    Verfasser Cuauhtlehuanitzin (1009442) 11 Feb. 16, 15:58
    VorschlagEmployee training and development program
    #1Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 11 Feb. 16, 16:04
    Kommentar
    Das passt aber überhaupt nicht auf die Frage. Im OP geht es nicht um die Maßnahmen selber, sondern um deren Förderung durch den Arbeitgeber!
    #2Verfasser Cuauhtlehuanitzin (1009442) 11 Feb. 16, 17:00
    Kommentar
    Employee(s can, may benefit from a) training and development program
    #3Verfasser no me bré (700807) 11 Feb. 16, 17:51
    Kommentar
    Im OP geht es nicht um die Maßnahmen selber, sondern um deren Förderung durch den Arbeitgeber! 

    Dann solltest du im Betreff aber nicht von "Förderung von Mitarbeitern" sprechen, wenn sich der Arbeitgeber an Weiterbildungsmaßnahmen finanziell beteiligt*.

    * Googel mal damit weiter, Stichwort "partial funding"
    #4Verfasser penguin (236245) 11 Feb. 16, 17:58
    Kommentar
    The employees can take advantage of that program, which was obviously set up by the employer.
    Or how do you want to spin it?
    #5Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 11 Feb. 16, 17:59
    Kommentar
    #4: Penguin, die "Förderung" hat der Kunde nun mal vorgegeben, ich kann jetzt nicht hingehen und ihm sagen, dass er sein Deutsch nicht beherrsche.

    #5: "Take advantage" in welcher Form? An einer Stelle in meinem Text ist definiert, dass die Förderung aus einer Kostenübernahme besteht, das geht aus deinem Ausdruck aber nicht hervor.
    #6Verfasser Cuauhtlehuanitzin (1009442) 12 Feb. 16, 08:53
    Kommentar
    Arbeitnehmerförderung heißt im Englischen in der Tat 'development'. Wenn es nur ums Geld geht würde ich "financial support" oder 'funding' sagen.
    All employees can apply for funding of further education. Oder so ähnlich.
    #7VerfasserColorada (428933) 12 Feb. 16, 10:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt