>Du bist der Einzige, von dem ich mir das sagen lasse.
>Eres el único a quien le (̶p̶̶e̶̶r̶̶m̶̶i̶̶t̶̶e̶)* permito que me diga eso.
versus
>Eres el único al que le permito que me diga eso.
• "a quien" wird eher in der Schriftsprache gebraucht.
• "le" ist zwar optional, aber in der gesprochenen Sprache zieht man doch vor, es mit zu gebrauchen.
————
*So was passiert schon mal ... bei ELE.
»¿En qué ocasiones noto los nervios? ¿Qué me altera los nervios? ¿A quién permito que me los crispe?« ;-)
«El mensaje curativo del alma», Rüdiger Dahlke, Ediciones Robinbook, 1998