Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    a fair point - to make a fair point - to have (got) a fair point

    Betreff

    a fair point - to make a fair point - to have (got) a fair point

    [fam.]
    Quellen
    Kommentar
    diese Wendungen sind noch nicht im Leo. Kennt jemand eine griffige Übersetzung?


    Verfasser jamqueen (1129860) 31 Mär. 16, 11:16
    Kommentar
    z.B.: etwas (gut) auf den Punkt bringen
    #1Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 11:22
    Kommentar
    Da gibt es je nach Kontext verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten:

    Recht haben
    Einen berechtigten Einwand vorbringen
    Einen wichtigen Hinweis geben
    Ein wesentliches Argument anbringen
    #2Verfasser penguin (236245) 31 Mär. 16, 11:26
    Kommentar
    #2 - die Vorschläge beschreiben in einem relativ formalen Stil, was gemeint ist, mir scheinen aber umgangssprachliche - "griffige" - Redewendungen gesucht zu sein.
    #3Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 11:31
    Kommentar
    FWIW:

    When someone replies to your statement with "You make a fair point," he is saying "That's fair," which means "That's reasonable" or "That's a reasonable point to make."

    Whether that helps with the German, I don't know.
    #4VerfasserHappyWarrior (964133) 31 Mär. 16, 11:57
    Kommentar
    etwas auf den Punkt bringen = etwas (kurz) zusammenfassen

    That's not a translation of "to make (or: have got) a fair point".
    #5Verfasser penguin (236245) 31 Mär. 16, 12:02
    Kommentar
    #5 - nein!
    etwas auf den Punkt bringen: eine zentrale Kernaussage treffend formulieren
    passt m.E. in jedem Fall zu diesem Bericht (#0):

    auch: den Nagel auf den Kopf treffen
    (würde ich aber nur verwenden, wenn eine Aussage durch ihre Prägnanz besonders verblüfft)

    #6Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 12:15
    Kommentar
    doch -
    etwas auf den Punkt bringen 
    etwas zusammenfassen; treffend formulieren 

    Dann hast du die Bedeutung von "to make a fair point" nicht verstanden.

    #7Verfasser penguin (236245) 31 Mär. 16, 12:37
    Kommentar
    #7- Also jedenfalls eben auch: treffend formulieren
    Lies doch bitte noch einmal #6-
    Irgendwo habe ich da nämlich extra für dich quasi als verspätetes Osterei ein "treffend formulieren" versteckt! :-)
    #8Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 12:41
    Kommentar
    Umgangssprachlich könnte man auch sagen:

    Da ist (et)was dran.
    #9Verfasser Butazon (608459) 31 Mär. 16, 12:42
    Kommentar
    Dann lies du bitte nochmal #7 und #5, "etwas auf den Punkt bringen" ist keine Übersetzung von "to make a fair point".
    #10Verfasser penguin (236245) 31 Mär. 16, 12:44
    Kommentar
    Nein, ich gebe nämlich - wie du auch - am liebsten mir selber recht! :-)
    #11Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 12:50
    Kommentar
    I agree with penguin, Happy Warrior and Butazon. To make a fair point doesn't mean 'treffend formulieren'.

    In the article cited in the OP and in #6, it's a pity that the woman's statement has somehow been truncated:
    "He said, ‘Look, just because people aren’t saying this word, doesn’t mean that racism.’ That’s a fair point. I mean it’s true.”
    Presumably she said something like 'that racism no longer exists'.
    But, anyway, she continues: 'That's a fair point. I mean it's true.'
    Exactly.

    And you could express yourself really badly but still be making a fair point. Or you could be making a fair point but express it so badly (for instance by talking in a woolly and digressive manner) that it doesn't come across properly.
    #12VerfasserHecuba - UK (250280) 31 Mär. 16, 12:57
    Kommentar
    #12 - "He said, ‘Look, just because people aren’t saying this word, doesn’t mean that racism no longer exists'. 'That's a fair point. I mean it's true.'"
    Das könnte man sinngemäß ja wohl etwa so übersetzen:
    "Er sagte: Sieh' mal, nur weil heute niemand mehr Nigger sagt, heißt das noch lange nicht, dass es keinen Rassismus mehr gibt.

    Es könnte dann m.E. idiomatisch weitergehen z.B. mit:
    Das hat er gut auf den Punkt gebracht.
    Da hat er Recht.
    Da ist was dran.
    Da hat er den Nagel auf den Kopf getroffen.
    Das hat er treffend formuliert.

    Auf keinen Fall würde ich im gegebenen Kontext idiomatisch empfinden:
    Da hat er einen richtigen Hinweis gegeben.
    Da hat er ein wesentliches Argument angebracht.

    ...
    Ich meine, das ist doch wahr."

    #13Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 13:34
    Kommentar
    Fwiw, I don't think "to make a fair point" is the same thing as "hitting the nail on its head."
    #14Verfasser dude (253248) 31 Mär. 16, 15:03
    Kommentar
    I agree to a a certain degree (compare #6).
    #15Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 15:23
    Kommentar
    That's lovely, I'm sure.
    #16Verfasser dude (253248) 31 Mär. 16, 15:28
    Kommentar
    @13
    "Das hat er gut auf den Punkt gebracht."
    "Da hat er den Nagel auf den Kopf getroffen."
    "Das hat er treffend formuliert."
    würde ich hier mit Vorsicht genießen, da sie ja den Schwerpunkt auf die Formulierung und nicht auf den Inhalt legen.
    Man kann auch mit schlechten Formulierungen "a fair point" haben.

    *edit* Lange Editpause, inzwischen gab's ##14, 15, 16

    Etwas Konstruktives am Ende:
    "Wo er recht hat, hat er recht."

    #17Verfasser wor (335727) 31 Mär. 16, 15:51
    Kommentar
    Parts of #13 seem misleading to me. I think #2 and #9 were the closest so far.
    #18Verfasser hm -- us (236141) 31 Mär. 16, 16:45
    Kommentar
    #18: #9 seems fine to me too, but if you want to argue that all of the suggestions in #2 idiomatically fit with the context given in #12/13, you must be joking.

    #19Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 17:22
    Kommentar
    maxx, I think you may just be laboring under a misunderstanding here -- that's what several people were trying to get across.

    'A fair point' is an idiom. The links in the original post were only examples of typical contexts. The suggestions in #2 all fit within my understanding of the idiom.

    Other suggestions such as 'auf den Punkt bringen,' 'den Nagel auf den Kopf treffen,' 'etwas zusammenfassen,' and 'etwas treffend formulieren' do not match the idiom, in my experience. That's not what 'a fair point' means -- it means something more like 'da hat er ja recht' or 'da ist ja was dran.'

    #20Verfasser hm -- us (236141) 31 Mär. 16, 17:31
    Kommentar
    But you do not seriously want to argue that you could actually write those ideas into a newspaper article like that, do you? I actually agree that the ideas in #2 sort of describe what is meant, but, apart from, "da hat er recht", htey are idiomatic at all. So would you find it, e.g., idiomatic to write:
    "Er sagte: Sieh' mal, nur weil heute niemand mehr Nigger sagt, heißt das noch lange nicht, dass es keinen Rassismus mehr gibt. Da hat er ein wesentliches Argument eingebracht!" ??
    I am sorry, but from my experience as a freelance journalist, this sentence would seem far too formal and stiff, stylistically.
    #21Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 17:44
    Kommentar
    I don't think "making a fair point" would be something you'd read in a news story, either. That's because "a fair point" would be a judgment call, and news stories usually don't make judgment calls - or at least they're not supposed to. You would be more likely to read that phrase in an opinion piece or some other type of editorial, but not in a straight news story. And in opinion pieces, in AE at least, the writers are known to have - and make use of - much more leeway in terms of casual language.
    #22Verfasser dude (253248) 31 Mär. 16, 18:20
    Kommentar
    #22 - As it appears, we are dealing with some sort of human interest story.
    #23Verfasser maxxpf (361343) 31 Mär. 16, 18:47
    Kommentar
    #22 I don't think "making a fair point" would be something you'd read in a news story
    But in the example we have been discussing the story quotes what someone said, which conveys their opinion. You can get any kind of language in a quotation like that.

    #21 Well, at least we seem to have established what the meaning is, and can move on to discussing what are the best German renderings, allowing for different contexts.
    #24VerfasserHecuba - UK (250280) 31 Mär. 16, 18:56
    Kommentar
    Right, I forgot about quotes, but again, that's someone's opinion and not the journalist reporting the straight facts.
    #25Verfasser dude (253248) 31 Mär. 16, 19:17
    Kommentar
    That's not what 'a fair point' means -- it means something more like 'da hat er ja recht' (#20).

    To say "You make a fair point" is not (necessarily) to say that "You are right, I agree with you." Instead, it more likely means "Yes, I understand what you're saying and it's reasonable (but I still think you are missing some other important points and you are therefore still, ultimately, wrong)."

    That's what I hoped to indicate in #4.
    #26VerfasserHappyWarrior (964133) 01 Apr. 16, 00:25
    Kommentar
    indeed
    #27Verfasser jamqueen (1129860) 01 Apr. 16, 02:34
    Kommentar
    Yes, the expression 'that's a fair point' is often followed by a 'But...'.
    But quite often it isn't. See for instance

    Novak Djokovic makes a fair point - women earn the same money for a less popular and less exciting product
    Occasionally a ladies’ game will raise the pulse, but Novak Djokovic is quite right when he says the men's game is more exciting, says Rachel Johnson
    ... stating the truth, which is that the men’s game is more interesting, more popular and more exciting than the women’s game.
    #28VerfasserHecuba - UK (250280) 01 Apr. 16, 10:44
    Kommentar
    Yes, the expression 'that's a fair point' is often followed by a 'But...'.
    But not always.

    You make a fair point, Hecuba! In fact--taking your two sentences in se--I'll go farther and say that I actually agree with you. :-)

    The reservation I have is this: Saying "That's a fair point" or "You make a fair point" is a relatively weak way of expressing agreement. If one is really, thoroughly in agreement with something, they usually say, "Yes, I agree" or "Yes, that's right!"

    That's why "You make a fair point" is so often followed by "But . . .."
    #29VerfasserHappyWarrior (964133) 01 Apr. 16, 11:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt