Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Staplerschuhe (für Gabelstapler)

    Quellen
    Staplerschuhe
    Eigens für den Transportvorgang der Anlage angefertigte Adapter, in die die Gabeln eines Staplers eingeführt werden.

    Mein Versuch:
    chaussures/sabots/cosses??? de chariot élévateur
    Des adaptateurs fabriqués spécialement pour le transport de l'installation dans lesquelles les fourches d'un chariot élévateur sont introduites.

    Merci beaucoup de votre aide!
    Verfasser Bellydancer (1117479) 22 Apr. 16, 13:54
    Kommentar
    Damit's auch im Faden zu finden ist ... aus beiden Links in #1 :

    Protection fourches de chariots élévateurs
    Dispositif de protection de fourches de chariots élévateurs
    #2Verfasser no me bré (700807) 22 Apr. 16, 14:35
    Kommentar
    T'as raison, mon brélele. Merci :)
    #3Verfasser Moi Gab (456541) 22 Apr. 16, 14:36
    Kommentar
    Il faut être certain pour ne pas confondre:
    - protection de fourche
    - protection des fourches
    - protection contre les fourches
    Si c'est une partie de l'installation, alors il s'agit sans doute de protection contre les fourches.
    #4VerfasserRetroLoc (813130) 22 Apr. 16, 14:59
    Vorschlagdouilles oder cosses
    Kommentar
    Ich verstehe die Anfrage so, dass diese Schuhe dazu dienen, die Anlage mittels Gabelstapler zu bewegen, und nicht zum Schutz der Staplergabel wovor auch immer.
    #5VerfasserEifelblume (341002) 22 Apr. 16, 15:22
    Kommentar
    Ob es jetzt ein Schutz für die Zinken oder ein Schutz gegen die Zinken ist - es erfüllt in beiden Fällen seinen Zweck.

    Un dispositif de protection pour (= qui s'adapte sur) les fourches d'un chariot élévateur.
    #6Verfasser Moi Gab (456541) 22 Apr. 16, 15:31
    Kommentar
    Sorry, aber weder noch.
    Wie eingangs erwähnt, sind Staplerschuhe Adapter. Jetzt kommt es drauf, was Du adaptieren willst.
    Es kann eine Vorrichtung sein, die an einem Zinken einen Kranhaken zur Verfügung stellt, es können Verlängerungen beider Zinken sein um z.B. einen großen Conatiner unterfahren zu können etc.
    Das einzige, was es nicht zwingend ist, ist eine Schutzvorrichtung. Schutz ist allenfalls ein Nebeneffekt.
    #7Verfasser Ludwig (236353) 22 Apr. 16, 15:41
    Quellen
    Ich verstehe es so:


    l'installation (ou le châssis de l'installation) est munie d'un fourreau (spécial) pour insérer les fourches d'un chariot élévateur.
    Kommentar
    Comme il y en a certainement deux:

    fourreaux d'insertion pour fourches du chariot

    serait peut-être également possible.
    #8Verfasser rinaldu (451366) 22 Apr. 16, 18:01
    Kommentar
    Ja, ich war auf einem völlig falschen Dampfer unterwegs. Tut mir leid. Danke euch allen (zu mir: ich bin doof)
    #9Verfasser Moi Gab (456541) 22 Apr. 16, 21:31
    Kommentar
    Ich denke nicht, dass man so etwas wissen muss. Nicht jeder fährt wie ich gelegentlich mit solchen Dingern durch die Gegend.
    #10Verfasser Ludwig (236353) 22 Apr. 16, 22:38
    Kommentar
    Ludwig :)))
    #11Verfasser Moi Gab (456541) 23 Apr. 16, 09:50
    Kommentar
    Ui - vielen lieben Dank Euch allen, die Ihr Euch so viele Gedanken gemacht habt!

    Der Vorschlag von rinaldu scheint mir der passendste, also "fourreaux d'insertion pour fourches du chariot"  


    #12Verfasser Bellydancer (1117479) 25 Apr. 16, 09:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt