Zielführendereres? Sicher, wenn du nicht geantwortet hättest, aber da deine Antwort ausführlich und komplett war, gabs für mich nichts hinzuzufügen und ich durfte wohl ein bisschen schweifen.
Und esatte € ist und bleibt grammatikalisch falsch, du kannst es drehen wie du willst: Partizipien und Adjerktiven müssen mit dem Direktobiekt in Numerus und Genus übereinstimmen, und das einzige Direktobjekt weit und breit ist hier "euro".
Wenn tasse oder was sonst Weibliches gemeint wären, müsste es heissen "Esatte tasse per diritti di euro soundsoviel", aber sonst darf hier nur "Esatti euro soundsoviel per diritti...".
Wahrscheinlich hat man die alten Formulare genommen und per suchen-und-ersetzen einfach ₤ durch € ausgetauscht.