Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Nichts Genaues weiß man nicht...

    Betreff

    Nichts Genaues weiß man nicht...

    Kontext/ Beispiele
    Hallo!
    Actually I don't even know where the German expression comes from, but I would like to use its English equivalent in a paper, as a slightly ironical way of saying: Clear statements on the issue cannot be found, or the statements that exist are contradictory and confusing.
    Thanks for any suggestions!
    VerfasserLunda20 Mär. 06, 13:49
    VorschlagNichts genaues weiß man nicht
    Quellen
    Auch ich wüsste gerne die englische Übersetzung.
    Kommentar
    Es geht um Jemanden, der vielleicht an einem Event teilnehmen möchte, aber sich noch nicht entschieden hat. Die einhellige Meinung ist jedoch, dass er dann doch höchstwahrscheinlich irgendwann ohne Ankündigung dort auftaucht. "Nichts genaues weiß man nicht!"

    Wäre lieb, wenn ihr helfen würden - danke schon mal!
    #1VerfasserIrene21 Jun. 07, 09:00
    VorschlagThe full facts are yet to be established!
    Kommentar
    Die deutsche Wendung mit dem scherzhaft eingesetzten Grammatikfehler (doppelte Verneinung) bedeutet eigentlich, dass man die Hintergründe einer Sache nicht kennt.

    Deswegen finde ich sie im zweiten geschilderten Kontext nicht ganz passend, denn dort kennt man eigentlich alle Szenarien, die möglich sind, weiß also genau, was kommen kann. Auch im ersten Kontext müsste man die Wendung leicht abwandeln und sagen:

    The facts are yet to be established

    #2Verfasser M-A-Z (306843) 21 Jun. 07, 09:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt