Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Eine Rede halten

    Fonti
    Ich möchte den Brautvater fragen, ob er bei der Hochzeit eine Rede hält. Wie drücke ich das aus? Danke schon mal im voraus!
    Autore pedinet (1151473) 05 Sep 16, 19:47
    Commento
    Ha intenzione, signor ..., di tenere un discorso in occasione delle nozze ?
    Caro ..., pensi di fare un discorso durante la festa di nozze ?
    #1Autore Jod23 (646227) 05 Sep 16, 23:29
    VorschlagRede
    Fonti
    Secondo me la traduzione è orazione e non discorso.
    Un orazione significa feierliche Rede, discorso invece Vortrag.
    Commento
    Vedi anche : Sansoni tedesco - italiano
    #2Autore Vattin (1139105) 06 Sep 16, 20:15
    Commento
    "Orazione" halte ich für ein sehr literarisches Wort, das zuerst "Gebet" und dann "Öffentliche feierliche Rede" bedeutet (s. Sonsoni IT/DE)
    Die übliche Kollokation ist "le orazioni di Cicerone"

    "Discorso" ist dagegen das normale Wort für "Rede", kann immer benutzt weden, ist die übliche Bezeichnung für eine (mehr oder weniger hochtrabende) Rede bei Hochzeiten und anderen Feierlichkeiten, "discorso * nozze" hat zB. über 1Mio Treffer
    #3Autore Marco P (307881) 06 Sep 16, 21:36
    VorschlagRede
    Fonti
    Gebe mich geschlagen..... :) Gegenüber den fundierten Aussagen von MarcoP kann man nichts entgegen setzen. 👍
    Commento
    Wünsche eine schöne Hochzeit.
    #4Autore Vattin (1139105) 07 Sep 16, 06:59
    Commento
    Ganz lieben Dank für die Hilfe. Was ich im Wörterbuch gefunden habe schien mir nicht stimmig!!! Grazie di cuore!
    #5Autore pedinet (1151473) 08 Sep 16, 20:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt