Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Schleier (übertragen)

    Quellen
    Trotz aller Reinigungsversuche verblieb auf der Oberfläche ein deutlicher (Grau-)Schleier.
    Kommentar
    Veil=Schleier, aber verwendet man das auch für chemische Reaktionen auf einer Oberfläche? Haze, fog? Bloom, (gray) film? Clouding, mottling?
    VerfasserA. Juto (865475) 11 Okt. 16, 14:50
    Kommentar
    eine Möglichkeit:
    grey/gray  (=BE/AE)   film
    vgl.
    Calcareous water can cause lime scale on tile surfaces. The resulting gray film is more visible on dark tiles

    #1Verfasser wienergriessler (925617) 11 Okt. 16, 15:02
    Kommentar
    Weitere Möglichkeit:
    "Thus, apart from the elbow grease, you also need to use the right tools. For instance, it is best to clean mirrors, glass windows, shower stalls, and glass furniture with a microfiber cloth, chamois, or a squeegee rather than a paper towel because the latter is likely to leave behind streaks."
    #2Verfasser Leonhard <de> (608265) 11 Okt. 16, 16:23
    Kommentar
    Aber das sind doch Streifen / Schlieren.

    Kann man den Schleier mit film wiedergeben, wie in #1?
    #3Verfasser mbshu (874725) 11 Okt. 16, 16:27
    Kommentar
    gray film/haze geht bei Kunststoffen, auf Glas fogging
    #4Verfasser Siss (1091233) 11 Okt. 16, 16:30
    Kommentar
    'A gray film' seems most likely to me, or you could also rephrase with an adjective, which might be more typical in English. E.g.,

    Despite several attempts at cleaning, the surface remained noticeably clouded / mottled.

    Of those three, 'mottled' is the least uniform, suggesting splotches here and there, not a single coat or layer that's the same everywhere.

    Context, as ever, might have helped.

    Fog and haze are usually more for air, but fogging or hazing could possibly be for a transparent surface such as glass.

    'Bloom' sounds the least likely of all on the face of it, but it might be exactly the right word in some specific technical context.
    #5Verfasser hm -- us (236141) 11 Okt. 16, 21:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt