Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Ajo tierno

    [Bot.][Substantiv]
    Kommentar
    In der Übersetzung von Leo steht für ajo tierno Frühlingszwiebel. Das stimmt nicht, denn es ist ein frischer, grüner Knoblauch, der nichts mit der Zwiebel zu tun hat.
    Verfasseraitana (463592) 09 Nov. 16, 17:20
    Kommentar
    Wenn ich mir hier https://www.google.es/webhp?hl=es&sa=X&ved=0a... so die Bilder zu den Suchergebnissen anschaue, dann sehe ich aber genau das ... Frühlingszwiebeln ... bzw. Lauchzwiebeln ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 09 Nov. 16, 17:43
    Kommentar
    Visto que cebolla, ajo, puerro y cebollín pertenecen todos al género allium es comprensible que se parezcan entre ellos y que pueda surgir cierta confusión. Pero el ajo tierno o ajete es sencillamente una planta de ajo que no ha madurado su bulbo enteramente. Pareciera que en alemán se habla de junger Knoblauch. Aquí dejo dos referencias.
    #2Verfasser qarikani (380368) 09 Nov. 16, 21:09
    Kommentar
    Ergänzend: "tierno" wird auch allgemein für "jung", "frisch" verwendet, besonders bei Gemüse(pflanzen).
    Es kann sich also auf eine Pflanze in einem frühen Entwicklungsstadium beziehen und nicht unbedingt auf eine konkrete Sorte.
    #3Verfasser lisalaloca (488291) 14 Nov. 16, 16:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt