Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    tamper-aware (tamper aware)

    Quellen
    Passengers will need to check in for their flight with British Airways before collection, passports and boarding passes will be verified at the pick-up address. AirPortr then seal the bags in a tamper aware bag to ensure no one can interfere with the luggage. All luggage goes through additional screening prior to arrival at the airport before it is checked-in by AirPortr allowing the passenger to head straight through the airport...

    Kommentar
    Kennt jemand den Ausdruck oder weiß jemand, was das genau bedeutet?

    Der Wortbedeutung nach könnte man meinen, man sieht einfach nur, wenn manipuliert wurde. Die Versiegelung geht ja schon aus dem Wort „seal“ hervor.
    VerfasserHHL (418596) 07 Dez. 16, 13:00
    Vorschlagmanipulationssicher
    Kommentar
    Ist sicher eine Wortneuschöpfung - Beutel mit Bewusstsein, supi! I wasn't aware that bags can be aware of something.
    Abgesehen davon: Ich würde manipulationssicher vorschlagen. Wenn man den Satz weiterliest (ensure) heißt es wohl genau das.
    #1VerfasserColorada (428933) 07 Dez. 16, 13:23
    Kommentar
    Beutel mit Bewusstsein - :-))

    Mit "manipulationssicher" liegst Du sicherlich richtig ... in diesem Kontext ...
    #2Verfasser no me bré (700807) 07 Dez. 16, 13:39
    Kommentar
    manipulationssicher? – Das würde doch bedeuten, dass keine Manipulation möglich ist. Aber ich kann die Tasche doch aufschlitzen und wieder zukleben. Dann hat eine Manipulation stattgefunden, also war sie möglich. Allerdings wird sie dann bemerkt.

    Ist es also eine Tasche, die nicht unbemerkt manipuliert werden kann? Ist das mit „aware“ gemeint?
    #3VerfasserHHL (418596) 07 Dez. 16, 14:08
    Kommentar
    Vielleicht ist die Tasche aus einem Material, das sich eben nicht aufschlitzen lässt.

    Übrigens, "tamper-evident" heißt "sicherheitsverpackt" oder "in Sicherheitsverppackung".
    #4Verfasser MiMo (236780) 07 Dez. 16, 14:58
    Kommentar
    Having looked further on that web site and elsewhere, I believe that thoughts that are leading to the conclusion that the material of these bags (and seals) cannot be cut, tampered with, manipulated are incorrect.

    From elsewhere: "Security is our priority, all bags are sealed in Tamper Aware Bags (TABs) or Tamper Aware Seals (TASs) upon collection and remain sealed until they are handed over to British Airways for your flight, at which point the TABs/TASs are removed. Vehicles also remain locked at all times when in service."

    "All baggage handlers are subject to strict interview processes and criminal background checks. Vehicles also remain locked at all times when in service."

    While the company tries to prevent tampering by carefully screening their baggage handlers and keeping the transporting vehicles locked, the bags and seals are intended to show (are thus "aware") if anyone has tampered with the baggage. (So, perhaps they don't trust their staff has much as they would like, and want to let the staff know that they will be caught if they do tamper with the bags while they are in their care.) . How do they do that? You've got me...

    This doesn't appear to be something like those "systems" at some airports where they wrap your baggage up in a bunch of layers of heavy-duty plastic wrap.
    #5Verfasser hbberlin (420040) 07 Dez. 16, 15:51
    Kommentar
    Danke für die Diskussion. Ich habe das jetzt wie folgt übersetzt:
    „Hülle, die unbemerkte Manipulationen vermeidet“ ... also gaaanz vorsichtig :-)
    #6VerfasserHHL (418596) 07 Dez. 16, 16:10
    Quellen
    Kommentar
    usually 'tamper-evident', if that helps
    #7Verfasserchristopher H (265481) 07 Dez. 16, 17:22
    Vorschlagmit Integritätssicherung /-nachweis
    Kommentar
    Im Verpackungsbereich nennt man solche Vorkehrungen "Originalitätssicherung"; der Ausdruck "Integritätssicherung" ist mir auchbschon begegnet, und könnte hier passen.

    Oder evtl. "mit Manipulationsnachweis"?
    #8Verfasser weißnix (236288) 07 Dez. 16, 22:46
    Kommentar
    @ #6
    "Hülle, die unbemerkte Manipulationen vermeidet“

    Das "vermeidet" finde ich nicht passend - zum Vermeiden" gehört für mich ein Mindestmaß an Bewusstsein, was eine Hülle nun mal nicht hat.

    Deshalb hätte ich in deinem Satz von "verhindern" geschrieben.
    #9Verfasser schwäble (951819) 07 Dez. 16, 22:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt