Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    poise

    [Verwalt.]
    Quellen

    we are poised on an even bigger year

    Kommentar

    Übersetzungsversuch: wir stehen vor einem noch größeren Jahr

    Verfasserelis 1 (682973) 06 Jan. 17, 22:02
    Kommentar
    Was we are poised on... betrifft, sehe ich das ähnlich. Vllt. auch Wir stehen an der Schwelle eines...Jahres. / ...in Erwartung eines...Jahres. / Vor uns liegt ein ... Jahr.
    Problematischer wird es bei dem Adjektiv big. Hier müsste man mehr Kontext haben. Es geht darum, ob das Jahr mehr Aufgaben mit sich bringt, ob es erfogreicher werden wird, oder ob es irgendwie an Bedeutung gewinnt.
    Auch z.B.: Wir stehen vor einem noch bedeuteren Jahr /... vor einem Jahr von noch größerer Bedeutung.
    oder : ...von noch gravierender Bedeutung... ist denkbar.
    Irgendwie passt der Hinweis [Verwalt.] hier nicht recht, denn die im Englischen hier infrage kommenden Bedeutungen von big sind eher formloser Natur: es wird hier im Englischen eher locker gesprochen.
    #1Verfasser hereami (863914) 06 Jan. 17, 23:01
    VorschlagWir sind bereit auf
    Kommentar
    ... ein noch grösseres Jahr
    #2VerfasserQQck (264483) 07 Jan. 17, 02:02
    Kommentar
    Nein. "Wir sind bereit auf" ganz sicher nicht. Egal was danach folgt.
    #3Verfasser soopay (1126699) 07 Jan. 17, 03:21
    Kommentar
    Bereit für ...
    Eingestimmt auf ...
    #4Verfasser mbshu (874725) 07 Jan. 17, 05:46
    Kommentar
    I don't think the OP's use of "on" makes much sense. Correct, IMO, would be:

    We are poised for an even bigger year.
    #5VerfasserHappyWarrior (964133) 07 Jan. 17, 08:48
    Kommentar
    @ #5: Agree, I did think so as well.
    In dem Fall ist das deutsche bereit durchaus angebracht, denn das Synonym für poised for ist hier dann das Adjektiv (als prädikative Ergänzung zu to be) set = ready for sth. / ready to do sth. Man kann hier auch das deutsche ..gerüstet für... verwenden.
    #6Verfasser hereami (863914) 07 Jan. 17, 09:21
    Kommentar
    ... und da geht's jetzt weiter : Siehe auch: we are poised on - wir stehen vor
    #7Verfasser no me bré (700807) 07 Jan. 17, 17:27
    Kommentar
    ergänzend zu 5)
    positioniert sein für
    aufgestellt sein für
    #8Verfasser waltdelf (1167760) 07 Jan. 17, 18:13
    Kommentar
    Mit dem Partikel on geht hier IMO eigentlich nur
    We are poised on the brink of an even bigger year.
    #9Verfasser hereami (863914) 07 Jan. 17, 18:51
    VorschlagWir sind bereit für ein noch besseres Jahr/ Wir stehen vor einem noch besseren Jahr
    Kommentar
    Was das big angeht stimme ich zu, das würde ich nicht mit groß übersetzen. Je nach Knotext dann vlt besser? Oder ist mit big, gemeint, dass größere Herausforderungen anstehen? Da bräuchte man mehr Kontext
    #10VerfasserLuna_Lovegood (1128699) 08 Jan. 17, 15:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt