Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Mi avvio verso il mio sedile senza girarmi per guardarlo ma, non appena prendiamo posto, mi sporgo v…

    Betreff

    Mi avvio verso il mio sedile senza girarmi per guardarlo ma, non appena prendiamo posto, mi sporgo verso di lui e gli lascio un bacio ad angolo della bocca.

    Quellen
    Mi avvio verso il mio sedile senza girarmi per guardarlo ma, non appena prendiamo posto, mi sporgo verso di lui e gli lascio un bacio ad angolo della bocca. "Non vedo l'ora" Gli sussurro, mentre mi ritornano in mente le parole di mia mamma. Sei giovane, divertiti finché puoi. Oh, lo farò di certo.

    Hi
    Kann mir jemand diesen Text bitte übersetzen? Wäre sehr nett. Danke schonmal
    Verfasser Lina1897 (1163034) 12 Feb. 17, 11:29
    Kommentar
    Ich gehe (eigentlich "aufmachen zu", aber das sagt man im Deutschen nicht) zu meinem Sitz ohne mich umzudrehen um ihn anzusehen, aber sobald wir uns niedersetzen lehne ich mich zu ihm und gebe ihm (eigentlich: "hinterlasse ihm") einen Kuss auf den Mundwinkel.
    "Ich kann es nicht erwarten" fluestere ich ihm zu waehrend mir die Worte meiner Mutter in den Sinn kommen. Du bist jung, habe Spass solange du kannst. Oh, das werde ich sicher machen.
    #1Verfasserultramontanista (980808) 12 Feb. 17, 11:39
    Quellen
    Danke für deine Hilfe
    #2Verfasser Lina1897 (1163034) 12 Feb. 17, 11:50
    Kommentar
    "Avviarsi verso" bedeutet "sich auf den Weg nach/zu machen" bzw "sich aufmachen zu"
    #3Verfasser Marco P (307881) 13 Feb. 17, 13:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt