Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    secured on account of

    Quellen
    The amount of damages received by the Lessor from the insurance company shall be secured on account of the amount quoted in Point 6.4; consequently, the Lessee undertakes to cover any potential difference between these two amounts.

    Point 6.4 besagt folgendes:

    In case of total damage of the vehicle (presumed as the total loss) or in case of theft of the vehicle the Lessee is obliged to cover the eventual loss of the Lessor, which may occur due to the difference between actual financial value determined as of the date of the damage and the indemnity amount received by the Lessor and the deductible franchise amount settled by the Lessee. The present statement is not applicable to the insurance policies contracted and issued by ABC Insurance Company.
    Kommentar
    Ich kämpfe gerade mit einem vom Polnischen ins Englische übersetzten Leasingvertrag.

    Kann sich jemand einen Reim auf "securend on account of" machen, ich weiß das nicht sicher zu deuten?

    ...wird unter Berücksichtigung des in Ziffer 6.4 genannten Betrages ??? ....

    "abgesichert" o.ä. erscheint mir nicht wirklich Sinn zu machen.

    Danke
    Verfasser Silvia(D) (320521) 02 Mär. 17, 12:25
    Kommentar
    ich bin nur begrenzt fachkundig, aber ich würde "secure" hier im Sinne von "einholen" oder "erlangen" verstehen.
    #1Verfasser Ütchen (388131) 02 Mär. 17, 12:55
    Kommentar
    ohne Gewähr:

    evtl. passt  absichern:
    Der Leasinggeber soll gegen zu geringe Versicherungsleistungen abgesichert werden, indem der Leasingnehmer verpflichtet wird, den Differenzbetrag auszugleichen 
    #2Verfasser wienergriessler (925617) 02 Mär. 17, 13:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt