• se (sich, reflexiv) le (le camicie) faccia tagliare -> lassen Sie sich sie (die Hemden) schneidern
• da chi le pare = wörtlich: von wem Ihnen (richtig) scheint
• glieli ist falsch, denn es bezieht sich auf das weibliche "le camicie", es muss also heissen: gliele = gli (a Lei/a loro) le (le camicie) – gli kann sich sowohl auf den Mann wie auch auf die Tänzerinnen beziehen; wenn ich nur diesen einen Satz lese, geht es für mich um Hemden für den Mann. Aber falls weiterer Kontext darauf schliessen lässt, dass die Hemden für die Tänzerinnen bestimmt sind, so passt das grammatikalisch auch.
Der ganze Satz also: Die Hemden, lassen Sie sie sich schneidern, von wem Sie wollen … vielleicht von Ihren Tänzerinnen … ich mache sie Ihnen nicht, nicht einmal wenn Sie mich mit Gold überschütten.