Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    drei Sätze in Spanisch nach Deutsch übersetzt

    Betreff

    drei Sätze in Spanisch nach Deutsch übersetzt

    Quellen
    Hallo! Wünsche allen Helfern vorab einen guten Abend!
    Ich habe drei Sätze in Spanisch und es gelingt mir trotz grosser Mühen nicht diese korrekt in das Deutsche zu übersetzen.
    Quelle für die Sätze 1 und 2: Hueber Verlag, Unidad 5 Übung 5.4.
    "Transforma las siguientes oraciones en una sola frase utilizando los conectores temporales"(Übungen zum Indefinido)
    Mein Übersetzungsversuch: Verändere die folgenden Sätze in einem Satz und verwende die zeitlichen Verbindungen(Bindewörter?). Zur weiteren Erklärung ein Brispiel von 10 Sätzen: "En enero me compré un coche. En junio lo vendi." Meine Aufgabe ist wie folgt zu ändern: "En enero me compré un coche y, después de unos meses, lo vendi." Vielleicht kann man nun den Begriff conectores temporales besser erklären.
    Satz zwei aus dieser Übung: "El jueves pasado estuve en casa de mis padres; dos días después, el sábado, tuvieron que ingresar a mi padre.
    Mein Versuch: Letzten Donnerstag war ich im Hause meiner Eltern; zwei Tage später, am Samstag mussten sie meinen Vater einweisen. Ist einweisen richtig und wenn dann fehlt glaube ich ein Wort. Wohin wurde der Vater eingewiesen? Vielleicht fehlt hier der Begriff Spital?
    Satz Nr. drei kommt aus dem Sprachtrainer von eñeA2, S.5 Übung Nr.2b. Es geht um die Verwendung von mucho,muchos, mucha, muchas und muy.
    "También hay personas que aprenden o se expresan muy bien con el movimiento."
    Mein Versuch: Es gibt auch Menschen, die lernen oder äußern sich sehr gut mit der Bewegung. Ich glaube diese Übersetzung stimmt nicht ganz.
    Ich danke im voraus für Eure Hilfe und Zeit! Mit besten Grüssen aus Tirol, gitano43
    Verfasser gitano43 (839279) 26 Aug. 17, 20:42
    Vorschlagdrei Sätze aus dem Spanischen ins Deutsche übersetzt
    Kommentar
    (1)
    "Transforma las siguientes oraciones en una sola frase utilizando los conectores temporales".
    In etwa:
    ~ Wandle die folgenden Sätze in einen einzigen Satz, indem du die zeitlichen Konnektoren verwendest.

    Nota bene:
    conectores temporales = zeitliche Konnektoren

    Konnektor - (Sprachwissenschaft) für den Textzusammenhang wichtiges Verknüpfungselement

    Zeitliche Konnektoren können sowohl Konjuktionen als auch andere lexikalische Elemente sein, die sich auf einen Zeitpunkt beziehen (sie lassen sich mit "Wann-Frage" unterfragen). In deinen Beispielen sind das "después de unos meses" und "dos días después, el sábado".

    (2)
    "El jueves pasado estuve en casa de mis padres; dos días después, el sábado, tuvieron que ingresar a mi padre".
    In etwa:
    ~ Letzten Donnerstag war ich zu Hause meiner Eltern; zwei Tage später, am Samstag, musste mein Vater ins Krankenhaus eingewiesen werden.
    ~ Letzten Donnerstag war ich zu Hause meiner Eltern; zwei Tage später, am Samstag, musste mein Vater ins Krankenhaus eingeliefert werden.

    Nota bene:
    DLE: ingresar. 2. tr. Meter a un enfermo en un establecimiento sanitario para su tratamiento.
    DLE: ingresar. 5. intr. Entrar a formar parte de una corporación.

    (3)
    "También hay personas que aprenden o se expresan muy bien con el movimiento".
    In etwa:
    ~ Es gibt auch Menschen, die sehr gut mit der Bewegung lernen oder sich ausdrücken.
    ~ Es gibt auch Menschen, die sehr gut lernen oder sich ausdrücken, indem sie sich bewegen.

    #1Verfasser vlad (419882) 27 Aug. 17, 12:11
    Kommentar
    gitano43, noch ein kleiner Tipp für zukünftige Anfragen : Siehe auch: An Alle: Bitte gesuchten Begriff in den Betreff!
    ... auch wenn es dann bei drei Sätzen drei einzelne Anfragen werden ...
    :-)
    #2Verfasser no me bré (700807) 27 Aug. 17, 12:42
    Quellen
    Hallo viad!
    Recht vielen Dank für die prompten und ausgezeichneten Erklärungen zu den drei spanischen Sätzen. Jetzt ist mir einiges klarer! Nochmals vielen Dank für Deine selbstlose und unbelohnte Tätigkeit! Das gleiche gilt auch für no me bré. Ich werde künftighin den "Betreff" besser beachten! Mit besten Grüssen aus Tirol, gitano43
    #3Verfasser gitano43 (839279) 27 Aug. 17, 18:57
    Kommentar
    Eine wichtige Korrektur zu #1 (2):

    Nota bene:
    DLE: ingresar. 2. tr. Meter a un enfermo en un establecimiento sanitario para su tratamiento.
    DLE: ̶̶i̶̶n̶̶g̶̶r̶̶e̶̶s̶̶a̶̶r̶̶.̶̶ ̶̶5̶̶.̶̶ ̶̶i̶̶n̶̶t̶̶r̶̶.̶̶ ̶̶e̶̶n̶̶t̶̶r̶̶a̶̶r̶̶ ̶̶a̶̶ ̶̶f̶̶o̶̶r̶̶m̶̶a̶̶r̶̶ ̶̶p̶̶a̶̶r̶̶t̶̶e̶̶ ̶̶d̶̶e̶̶ ̶̶u̶̶n̶̶a̶̶ ̶̶c̶̶o̶̶r̶̶p̶̶o̶̶r̶̶a̶̶c̶̶i̶ó̶n̶̶.̶
    DLE: ingresar. 6. intr. Entrar en un establecimiento sanitario para recibir tratamiento.
    #4Verfasser vlad (419882) 27 Aug. 17, 19:47
    Kommentar
    pssst, Vlad: Letzten Donnerstag war ich zu Hause meiner Eltern ???

    entweder

    Letzten Donnerstag war ich zu Hause, bei meinen Eltern
    oder
    Letzten Donnerstag war ich daheim, bei meinen Eltern
    oder
    Letzten Donnerstag war ich bei meinen Eltern zu Hause/daheim


    #5Verfasser Moi Gab (456541) 31 Aug. 17, 20:55
    Kommentar
    Letzten Donnerstag war ich [z̶̶u̶ ] im Hause meiner Eltern ...

    Also wie in der Anfrage.
    #6Verfasser vlad (419882) 02 Sep. 17, 09:32
    Kommentar
    Okee, vlad :)

    El jueves pasado estuve en casa de mis padres; dos días después, el sábado, tuvieron que ingresar a mi padre - liest sich grad so, als ob er an der Einweisung schuld ist - Letzen Donnerstag war ich bei meinen Eltern, zwei Tage später, am Samstag, mussten sie meinen Vater einweisen. :o ;)))
    #7Verfasser Moi Gab (456541) 02 Sep. 17, 09:54
    Kommentar
    >tuvieron que ingresar a mi padre

    oración impersonal con sujeto tácito inespecífico (ø) y verbo en tercera persona del plural:

    ø tuvieron que ingresar a mi padre; ahora ø dicen que pronto mejorará.
    #8Verfasser vlad (419882) 02 Sep. 17, 11:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt