• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-esde
Werbung
Betreff

Betreffen

4 Antworten    
Quellen
Ich hoffe, es hat niemanden betroffen, den du kennst. (Die Anschläge in Barcelona)
Kommentar
Welches der folgenden Verben passt? Und wann passen die anderen?

concernir
atañer
rezar
afectar
respectar

Im Englischen hätte ich "to affect" verwendet. Hat afectar die gleiche Bedeutung?
Dann würde ich sagen:
Espero que nadie que conoces fuera afectado. (Passiv + Subjunctivo Imperfecto)
Verfassernina256 (165242) 13 Sep 17, 09:36
Kommentar
Afectar, zweifelsohne.
#1Verfasserk-pax DE-ES (1120957) 13 Sep 17, 14:24
Kommentar
¿ afectar a ?
#2Verfasserno me bré (700807) 13 Sep 17, 14:53
Quellen
Kommentar
Espero que no haya afectado a nadie que conoces.

Ursprünglich eine Übersetzung von Google Translate, aber doch sinnvoll, meiner
Meinung nach.

Google Translate beruht nicht auf Vokabeln und Verknüpfungsregeln (Grammatik),
sondern auf gängigen Sprachfragmenten. Deswegen ist die Treffsicherheit mal gut,
mal schlecht.
#3Verfasserriemann (1040979) 13 Sep 17, 18:52
Kommentar
...que no haya salido dañado ninguno de tus conocidos...
Opción.
#4VerfasserAlcántara (1200324) 16 Sep 17, 13:12
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.