Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Gehen (kommen) um zu bleiben

    Quellen
    Ich bin gekommen, um zu bleiben. (Weil es mir an einem Ort so gut gefällt.)
    Kommentar
    Ich suche einen griffigen italienischen Ausdruck, um die Idee auszudrücken; eventuell etwas das sich reimt?

    VerfasserTorstenS (1207066) 19 Sep. 17, 11:43
    Kommentar
    Sono venuto per restare.
    #1Verfasser DavideLpzg (1140564) 19 Sep. 17, 14:59
    Kommentar
    Könnte man auch sagen:

    andare per stare

    oder

    andare per restare

    als Infinitiv?

    Oder klingt das komisch?


    #2VerfasserTorstenS (1207066) 19 Sep. 17, 15:39
    Kommentar
    Wenn es sich unbedingt reimen muss, dann geht auch "Andare per restare", es ist aber nicht garantiert, dass es ohne Kontext verstanden wird, denn die bekanntere Wendung mit "venire" geht und nicht mit "andare".
    Wenn es für ein Tattoo ist, kann man auch noch "Arrivato e poi restato", "Son venuto e rimanuto" sowie "Venivo e mi stabilivo" nehmen. Und natürlich "Sta, miles, hic optime manebimus"

    Edith: um dem einen oder der anderen ( suivez mon regard ...) ein Trauma für das Leben zu ersparen: ja, "Son venuto e rimanuto" ist ein Scherz, aber einer, der in Italien verstanden und akzeptiert wird, genau so wie zB. "Se lo sapevo non avrei venuto"
    #3Verfasser Marco P (307881) 19 Sep. 17, 19:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt