Hola gitano, no te desesperes 'por' favor. (bitte verzweifle nicht). Por y para son muy difíciles, das ist gar nicht so einfach. Zudem sind einige deiner Beispielsätze auch schwierig.
Abrí la ventana por el calor = Ich öffnete das Fenster wegen der Hitze. Gut.
Abrí la ventana para el calor. Blöder Satz mMn.
Abrí la puerta para la visita. = Ich öffnete die Türe für den Besuch, wäre besser.
Dió mil Euros por la colección (cambio) = Er/Sie zahlte 1000 Euros dafür (Kauf).
Dió mil Euros para la colección (destinación) = Er/Sie gab 1000 Euros für die Kollektion.(Unterstützung der Sammlung?). Auch schwieriger Satz mMn.
Dió mil Euros para la colecta = Er/Sie gab 1000 Euros für die Kollekte( in de Kirche).
Mi hermano trabajó por mi = Mein Bruder arbeitete an meiner Stelle (ich konnte nicht, ich war krank).
Mi hermano trabajó para mi = Mein Bruder arbeitete für mich (als Angestellter in meine Fa.).