• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Betreff

ausschalten (Herd)

41 Antworten   
Kommentar
Normalerweise verwendet man 'turn off' im Zusammenhang mit einem 'cooker' (BE) bzw. 'stove' (AE).
Is 'switch off a/ the cooker' also acceptable?

Danke!
Verfassercookie crumbler (484354) 12 Okt 17, 22:19
Kommentar
tät' ich doch sagen, dass das acceptable sein müsste
#1VerfasserChrysalis66 (1189140) 12 Okt 17, 22:26
Kommentar
Wie #1 tut's auch die Bedienungsanleitung sagen :-) :
to turn on the top oven Turn the temperature control knob until the required temperature is selected. The red thermostat indicator will come on until the selected temperature is reached, and then go off; it  will turn on and off periodically as the thermostat operates to maintain the selected temperature. To switch off, return the top oven control knob to the off position.
#2Verfasserwienergriessler (925617) 12 Okt 17, 22:37
Kommentar
Poor English.
#3VerfasserJohn_2 (758048) 12 Okt 17, 22:52
Kommentar
Mag ja sein, hilft aber cookie_crumbler nicht weiter :-)
#4Verfasserwienergriessler (925617) 12 Okt 17, 22:57
Kommentar
The Cambridge Guide to English Usage:
switch on the oven
you must first switsch on the oven
make sure to switsch on the oven
the oven must be switsched on
could you switsch on the oven
#5Verfasser waltelf (1172501) 12 Okt 17, 23:19
Kommentar
Ab dem zweiten Beispiel wird es aber der
Guide to Denglish Usage !! :-)
#6Verfasserwienergriessler (925617) 12 Okt 17, 23:21
Kommentar
re #5, da steht echt "switsch(ed)" ?
#7Verfasserno me bré (700807) 12 Okt 17, 23:28
Kommentar
Guten Morgen!

Danke für eure Antworten.
Leider bin ich gestern nicht mehr dazu gekommen, etwas zum Hintergrund meiner Frage zu liefern.
Es geht um den alltäglichen Gebrauch des Herds und der Herdplatten. Im Deutschen impliziert 'ich habe den Herd nicht ausgemacht', dass man eine Herdplatte angelassen hat. Deswegen wäre besser 'ausmachen' in meiner Anfrage gestanden.
Sind sowohl 'cooker + turn on/ off' als auch 'cooker + switch on/ off' in diesem Kontext eine Kollokation?

#8Verfassercookie crumbler (484354) 13 Okt 17, 07:40
Kommentar
Noch einmal nachgefragt: Geht es um die Bewertung einer Schülerarbeit? Dann würde ich es durchgehen lassen. In eine offizielle Vokabelliste würde ich eher nur die Version mit "turn" aufnehmen.
#9VerfasserChrysalis66 (1189140) 13 Okt 17, 08:22
Kommentar
Ich musste die Begriffe kürzlich selber verwenden, wobei mir diese Frage nach der Kollokation für diesen Kontext kam.
#10Verfassercookie crumbler (484354) 13 Okt 17, 08:41
Kommentar
As cookers don't have switches, 'switch on/off' seems rather odd (unless you have to switch the power on at the wall, as is sometimes the case). However, I can imagine people saying it. Still, I wouldn't write it.
#11Verfasserescoville (237761) 13 Okt 17, 08:52
Quellen
Kommentar
cookers have knobs not switches. Agree with # 9 & 11.
#12Verfasserjamqueen (1129860) 13 Okt 17, 08:59
Kommentar
#5
Oh Gott, switsch on!
War gestern ein langer Arbeitstag bis in die tiefe Nacht hinein.
Muss natürlich switch on geschrieben werden.
#13Verfasser waltelf (1172501) 13 Okt 17, 09:20
Kommentar
As cookers don't have switches, 'switch on/off' seems rather odd (unless you have to switch the power on at the wall, as is sometimes the case).

Das war mein Gedanke im Hinterkopf.
Also ist turn definitiv besser.
Danke euch allen!
:-)
#14Verfassercookie crumbler (484354) 13 Okt 17, 09:39
Kommentar
Gilt das Gesagte auch für Induktionskochplatten wie diese hier?

"turn on/off" oder "shut down" ist mir dabei schon begegnet. Würde hier auch "switch on/off" passen?
#15VerfasserIngeborg (274140) 13 Okt 17, 11:31
Kommentar
Diese Frage kam mir auch in den Sinn. Normalerweise entwickelt sich Sprache nicht so rasant wie Technik, weshalb ich mir vorstellen kann, dass noch immer 'turn' für ENS idiomatischer klingt.
#16Verfassercookie crumbler (484354) 13 Okt 17, 11:40
Kommentar
turn off the switch
‘I looked at the switch and saw that it was turned off.’

switch something off (or on) / turn an electrical device off (or on)
‘Only about 20% ensure that all electrical appliances are switched off and a similarly low figure check that the cooker is off.’


#17Verfassertrollblume (1096283) 13 Okt 17, 12:17
Kommentar
#17 reinforces the point I made earlier. You can turn something off at the switch (which may be counterintuitive, but there it is), but you can't really switch something off unless it has a switch, which is an on/off swivel or button. You can, for example, turn the gas on, but I would be surprised to hear 'switch the gas on'.
#18Verfasserescoville (237761) 13 Okt 17, 12:35
Quellen
Kommentar
Wenn G. Leech hier wäre, würde er uns den genauen Unterschied zwischen 'turn' und 'switch' mit diesen Zeichen erklären (s.oben):
+/-
*,#,@
</>
etc.
Wer möchte es denn mal an seiner Stelle ausprobieren?

#19Verfassercookie crumbler (484354) 13 Okt 17, 12:54
Kommentar
Danke allen. War jetzt verunsichert, weil die Kochplatten ja nichts mehr zum Drehen haben, sondern einen On/Off-Schalter. Wahrscheinlich ist es mit diesen Kochplatten wie mit den Smartphones, wo man auch immer noch "auflegen" kann.
#20VerfasserIngeborg (274140) 13 Okt 17, 13:57
Übersetzungdisengage
Kommentar
Möglich wäre auch disengage. Klingt vielleicht ein wenig fachsprachlicher.
#21VerfasserChris (AT) (237739) 13 Okt 17, 14:21
Kommentar
Wahrscheinlich ist es mit diesen Kochplatten wie mit den Smartphones, wo man auch immer noch "auflegen" kann.
Sehe ich auch so.


leechige Grüße
cc
+ - - - - - - - +
@ <*******> @
#22Verfassercookie crumbler (484354) 13 Okt 17, 15:39
Kommentar
Disengage might work for certain mechanical couplings, but not for anything electrical that comes to mind.

My German brand dishwasher manual uses the phrase "switch on". My other appliances and common usage use "turn on", even for appliances that have switches.
#23VerfasserJurist (US) (804041) 13 Okt 17, 17:49
Kommentar
#21: Möglich wäre auch disengage. Klingt vielleicht ein wenig fachsprachlicher.
I‘m afraid it sounds wrong rather than more technical. Like the other NESs here, I would simply use “turn on/off“.
#24VerfasserSpike BE (535528) 13 Okt 17, 19:24
Kommentar
Agree with Spike. No NES would say that.

#4: I replied directly to the OP's question.
#25VerfasserJohn_2 (758048) 13 Okt 17, 20:57
Kommentar
Yes, and you gave the correct answer, perhaps because you didn't depend on a search engine. Imagine that!
#26VerfasserJurist (US) (804041) 13 Okt 17, 22:32
Kommentar
:)
#27VerfasserJohn_2 (758048) 14 Okt 17, 02:17
Kommentar
#11, #12, #18
Vielen Dank für die unaufgeregten und klaren Erläuterungen zum Thema aus Sicht der englischen Muttersprachler. Fand ich hilfreich.
#28VerfasserDer Handelsmann (913179) 14 Okt 17, 02:32
Kommentar
Danke euch allen!

#29Verfassercookie crumbler (484354) 14 Okt 17, 09:07
Kommentar
I wouldn't say "switch the oven off" either. That sounds weird.
I think escoville is on to something. You could switch on/off a light, for example, although there, too, I would just say "turn on".
With "disengage" I think of (large) machinery, not a stove in someone's kitchen.
#30Verfasserwupper (354075) 14 Okt 17, 12:03
Kommentar
Though I would probably say "turn off" instead of "switch off", I, like the Cambridge Guide to English Usage quoted (albeit with incorrect spellings) in #5, don't see anything wrong with "switch off the oven" personally. Especially for an electric oven.

#11, #12 and #18 seem oblivious to the fact that a knob is in fact a type of (rotary) switch.

I think it is wrong to say that "switch off" is categorically wrong.

I also think people are overthinking this far too much.
#31VerfasserSP (UK) (792698) 14 Okt 17, 16:48
Quellen
switch sth on
usually disapproving— phrasal verb with switch UK ​ /swɪtʃ/  US ​ /swɪtʃ/  verb [ T, I usually + adv/prep ]If someone switches on a particular emotion or behaviour, they suddenly start to feel or behave in that way, but usually not sincerelyWhen a customer walks in, she switches on the charm.
switch off
PHRASAL VERB
informal 
Cease to pay attention.‘as he waffles on, I switch off’
switch off
informal— phrasal verb with switch UK ​ /swɪtʃ/  US ​ /swɪtʃ/  verb [ T, I usually + adv/prep ]to stop giving your attention to someone or something: If he gets bored, he just switches off and looks out the window.More examplesThe talk lasted for ages, and eventually I just switched off.Many people in stressful jobs find it difficult to switch off when they come home.
(Cambridge and online OED)
Kommentar
possibly. But the fact that a knob is a rotary switch isn't really relevant.

It could well be that the meanings have become intermingled. Interestingly, the two main BE dictionaries do not list the turn on/off meaning for switch, only the respective phrasal verbs.
#32Verfasserjamqueen (1129860) 14 Okt 17, 17:13
Kommentar
Switch something on/off is under the main entry for switch - https://en.oxforddictionaries.com/definition/...
switch something off (or on)
Turn an electrical device off (or on)
‘she switched on the kettle’
#33VerfasserRrabbit (1029501) 15 Okt 17, 11:42
Kommentar
I don't switch on the kettle and probably not even the coffee maker that in fact has a switch. I also don't switch on the overhead lights, but rather turn them on [using a switch to do so]..

(Dictionaries often help us understand what something means but many fall down of the job of helping us know what most people actually say.)
#34VerfasserJurist (US) (804041) 15 Okt 17, 11:52
Kommentar
Ich schlage vor, dass wir einfach mal eine Liste mit den Geräten sammeln, für die man normalerweise 'turn' verwendet und eine, für die 'switch' besser geeignete ist; vielleicht auch eine, für die beides geht. Der Ansatz von Leech konnte uns bisher leider nicht weiter bringen.
#35Verfassercookie crumbler (484354) 15 Okt 17, 12:02
Kommentar
To switch something on, assuming it actually has a switch so that it is possible, sounds quite literal and mechanical to me for many cases where the somewhat looser term turn on is usual. IF I had a kettle with an actual switch, I can imagine this dialog:
She: The kettle isn't getting hot.
He: Did you turn it on?
She: Yes, of course.
He: But is it switched on? (I.e., is there a switch between the appliance and the wall plug that is turned off?)
She: Oh, that must be the problem.
#36VerfasserJurist (US) (804041) 15 Okt 17, 12:10
Kommentar
#37Verfassercookie crumbler (484354) 15 Okt 17, 12:13
Kommentar
Interrupted edit wanted to add:
I would use switch on when the focus is in actually throwing an actual switch, rather than just engaging the mechanism, i.e., starting (turning on) the desired operation or effect.
#38VerfasserJurist (US) (804041) 15 Okt 17, 12:17
Kommentar
agree with Jurist.

The Oxford example sentences are restricted to electrical devices (lights, power, traffic lights, mobile phones (cell phones). Rather restricted usage.

Perhaps the difference is that you turn on your lights at home but the Christmas lights in a town are switched on i.e. many at once with a master switch. ?
#39Verfasserjamqueen (1129860) 15 Okt 17, 12:31
Kommentar
Like SP (UK) and several of the dictionaries quoted here I have no problem with 'to switch the oven on/off'. I probably usually say 'to turn the oven off'', but I wouldn't bat an eyelid if someone else said 'switch'
#40Verfasserpapousek (343122) 15 Okt 17, 15:01
Kommentar
Zur konkreten Vokabel hab ich keine Meinung, will aber darauf hinweisen, dass derartige Wendungen oft nicht mit der Logik aktueller Technik begründbar sind. So zündet man in der Schweiz Lichter an und löscht sie danach wieder, auch wenn es LEDs sind.
#41Verfasserwor (335727) 16 Okt 17, 11:27
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.