Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    fahren auf sicht

    [Kfz]
    Kontext/ Beispiele
    vielleicht kann mir wer weiterhelfen und kann mir sagen wie man im englischen sagt: "fahren auf sicht"
    Verfasserjulia10 Apr. 06, 12:03
    Vorschlagvisual driving
    Kommentar
    Mein Vorschlag: visual driving.

    Beim Fliegen heißt "Sichtflug" visual flight
    #1Verfassercathy-baby10 Apr. 06, 12:16
    Kommentar
    Fahren auf Sicht bedeutet, dass man innerhalb der einsehbaren Strecke zum Stehen kommen kann. Fahren auf halbe Sicht bedeutet, dass man innerhalb der halben einsehbaren Strecke stehenbleiben kann - also noch langsamer, etwa bei stark kurviger Strecke im Gebirge.
    Englisch keine Ahnung. What would it be called to be able to stop your car in (half) the visible distance of the road?
    #2Verfassernja10 Apr. 06, 12:25
    Vorschlagdriving depending on the range of sight/vision
    Kontext/ Beispiele
    driving depending on the range of sight/vision.
    Kommentar
    Das ist ja echt schwierig... Fachausdruck kenne ich auf englisch auch nicht...

    Vielleicht hilft dir mein Vorschlag...
    #3Verfassercathy-baby10 Apr. 06, 12:53
    Vorschlagvehicle follower control / operation (eher bei schienengebundenen Verkehrsmitteln)
    Quellen
    laut dem dictionary of public transport der UITP ist dies die Übersetzung von: Fahren im geschwindigkeitsabhängigen Bremswegabstand (also eine Art Fahren auf Sicht mit elrktronischen Hilfsmitteln, so würd ich das mal definieren). Ich denke aber vehicle follower operation /driving könnte auch für Fahren auf Sicht bei KFZ verstanden werden.

    Sonst hätte ich noch: manual mode für Fahren auf optische Sicht - im gegensatz zu automatic mode für Fahren auf elektrische Sicht
    #4VerfasserLRT Experte19 Dez. 07, 19:55
    Vorschlagline-of-sight operation
    Quellen
    "Within the downtown, the LRT operates along the 7th Avenue transit corridor, in a
    line-of-sight operation, with buses and emergency vehicles." (im Gegensatz zu "automatic block signal (ABS) system".

    aus "Light Rail Transit in Calgary - The First 25 Years", einer offiziellen Veröffentlichung von Calgary Transit

    Könnte man für KFZ vielleicht als line-of-sight driving adaptieren
    #5VerfasserLRT Experte19 Dez. 07, 20:03
    Vorschlagassured clear distance
    Quellen
    Jeder Fahrer muss seinen Wagen "in the assured clear distance ahead" stoppen koennen. So lernte ich es bei der Fahrschule.
    #6Verfasserfarfold19 Dez. 07, 20:06
    VorschlagDrive at a speed that will allow you to stop well within the distance you can see to be clear
    Quellen
    Kommentar
    Much longer than the German version, but this is what is written in the Highway Code for the UK (Rule 126)
    #7VerfasserSP (UK) (792698) 27 Jun. 13, 22:59
    Vorschlagdrive on sight
    Quellen
    Das gibt es wohl vor allem für Schienenfahrzeuge, aber es geht wohl auch für Autos, wenn man mal etwas herumgoogelt. Züge z.B. http://www.railway-technical.com/atpsurvey.shtml
    Kommentar
    Ob es auch "drive on half sight" gibt, kann ich nicht sagen, zu finden ist es jedenfalls nicht.
    #8VerfasserColorada (428933) 27 Jun. 13, 23:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt