• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Betreff

Wie der Schelm ist, so denkt er vom Anderen.

[Sprichwort]
17 Antworten   
Kommentar
Danke!
Verfassermike789 (479624) 07 Dez 17, 23:39
Kommentar
I've never heard of this Sprichwort and can't find it on the net, although I can find different versions of what you have: wie der Schelm ist, so denkt er, z.B.

I'm guessing as to the meaning of yours, but maybe (depending on context) one of the following would work:
The pot calling the kettle black.
It takes one to know one.
#1Verfasserdude (253248) 08 Dez 17, 00:14
Kommentar
It takes one to know one.
Yeah, that was my first thought as well. Never heard of the German, though, so I'm just guessing.
Could you give an example, ie. a typical situation where you would use this?
#2Verfasserwupper (354075) 08 Dez 17, 00:25
Quellen
Kommentar
It reminded me vaguely of 'Honi soit qui mal y pense,' though I'm not sure it says quite the same thing.

Or is it perhaps someone's response to that? Context would indeed help.

If it's not a saying and you just want a translation, I might say something like 'A bad person thinks everyone else is just as bad,' or 'A bad person assumes the worst about others.'
#3Verfasserhm -- us (236141) 08 Dez 17, 01:05
Kommentar
As for a situation where this saying would be appropriate, you might think of some journalist criticizing a superb singer for his "condescending attitude" when in actual fact he is the one guilty of this kind of behavior.
#4Verfassermike789 (479624) 08 Dez 17, 03:08
Kommentar
In that case, either one of my suggestions would work.
#5Verfasserdude (253248) 08 Dez 17, 03:39
Kommentar
"The pot calling the kettle black" comes close, but would imply both having the same flaw, while the above Sprichwort is about someone projecting his own shortcoming on the other person who may be totally devoid of it.

So it's not quite the same thing, IMHO. But thanks anyway.
#6Verfassermike789 (479624) 08 Dez 17, 04:07
Kommentar
"Schelm" hat zwei sehr unterschiedliche Bedeutungen:

1. zu Scherz, Neckerei, lustigen und mutwilligen Streichen aufgelegter Mensch, Schalk, Spaßvogel, vertraulich Schlingel, Frechdachs
2. veraltet ehrloser, unehrlicher Mensch, Betrüger, Dieb

Es ist nicht klar, welche dieser Bedeutungen dem zitierten Sprichwort zugrunde liegt. (Ich tendiere zu 2., aber das müsste erst geklärt werden.)
#7VerfasserMiMo (236780) 08 Dez 17, 06:14
Kommentar
Es gibt da noch etwas ähnliches: Siehe auch: Was ich selber denk und tuh, trauh ich auch d...

Bitte auf die richtige Schreibweise achten, wird dort von MiMo genannt.
#8Verfasservirus (343741) 08 Dez 17, 06:18
Kommentar
1)
OP mike789 in #6: ... while the above Sprichwort is about someone projecting his own shortcoming on the other person who may be totally devoid of it.

'Projektion' ist das richtige Stichwort.


2)
Bedeutung von (nur ein) 'Schelm': Ich denke, gemeint ist's i.S.v. 'Narr'... oder 'ein Dummer'


3)
Ein Vorschlag für "Wie der Schelm ist, so denkt er vom Anderen":

The fool he thinks of others akin to what he himself is.

So ähnlich? Muss bitte von vorn bis hinten von native speakern geprüft werden.... 'akin to' kann komplett falsch sein.
#9VerfasserBraunbärin (757733) 08 Dez 17, 07:22
Kommentar
maybe:
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? (Luke 6:41 King James)

or:
to judge others by one's own standards?
#10Verfasserlaalaa (238508) 08 Dez 17, 07:54
Kommentar
Ich kenne das als "Man soll nicht von sich auf andere schließen". Was man indigniert zu Leuten sagt, die einem selbst oder anderen etwas Schlechtes zutrauen, was man für unberechtigt hält.

Und ich bin überzeugt, der Schelm in der alten, kriminellen Bedeutung ist gemeint.
#11Verfassermbshu (874725) 08 Dez 17, 07:58
Kommentar
Thank you all for your input.
I had been looking for some pithy aphoristic equivalent, possibly by one of the usual suspects from Shakespeare to Bob Dylan... Am somewhat surprised that such an animal does not seem to exist.

Thanks again!
#12Verfassermike789 (479624) 09 Dez 17, 11:05
Kommentar
Since the German isn’t an established proverb, you could get away with coining a similarly half-elegant one in English:
 
“The crook/rogue/knave thinks everyone is like himself”
"A knave always thinks others are like himself"
 
It does bring out aspects that aren’t so clearly articulated in some of the better established English sayings.
 
There’s a Latin proverb whose sense is almost identical with that of the OP: “Esse sibi similes alios fur iudicat omnes”—no idea where it originally comes from, translated “The thief thinks all others are like himself” at this site: http://latinviaproverbs.blogspot.de/2011/07/s...
#13VerfasserBion (1092007) 09 Dez 17, 12:53
Kommentar
Nice suggestion, Bion!

So just for the fun of it, I tried my hand at Shakesperian blank verse. Here is a first attempt for which I humbly ask your indulgence:

Remember then that those whose minds are dark
Presume the same dark thoughts in other people.

PS. Liked the Latin quote!
#14Verfassermike789 (479624) 10 Dez 17, 13:01
Kommentar
On second thought, let's change the "those":

Remember then that they whose minds are dark
Presume the same dark thoughts in other people.


#15Verfassermike789 (479624) 10 Dez 17, 13:12
Kommentar
I like that, pretty neat! Yes to "they" ...
#16VerfasserBion (1092007) 10 Dez 17, 13:58
Kommentar
Thank you!
#17Verfassermike789 (479624) 11 Dez 17, 01:30
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.