Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Kontrolle der Übersetzung vom Spanischen in das Deutsche

    Betreff

    Kontrolle der Übersetzung vom Spanischen in das Deutsche

    Quellen
    "El misterio del Camino de Santiago" Es geht um folgendes: Eine Gruppe von Studenten ist zu Fuss unterwegs nach Pontecesures. Gregorio sagt plötzlich zu den Kollegen/innen: "He escuchado de otros peregrinos que cerca de aquí hay una ermita, la Ermita das Animas." Es steht hier wirklich "das Animas". Ist das vielleicht ein Schreibfehler in diesem Buch oder was bedeutet "das" in diesem Satz. Ist es vielleicht eine Abkürzung von de las? La Ermita las Animas stimmt glaube ich auch nicht?
    Noch ein Satz auf dieser Seite verdirbt mir etwas die Weihnachtsfreude: "En algunas horas comenzará a atardecer y aún les quedan veinte kilómetros hasta Pontecesures, por lo que podría hacerse de noche antes de llegar."
    Den Satzteil ab ab "..por lo que podría hacerse de noche antes de llegar." kann ich nicht richtig übersetzen. Heisst das vielleicht: ...deshalb wäre es möglich, dass wir in die Dunkelheit geraten bevor wir ankommen? Oder: Wir kommen an, bevor es dunkel wird.
    Ich möchte abschliessend dem ganzen Team von Leo danken für die selbstlose Hilfe! Ich wünsche allen ein frohes, gesegnetes Weihnachtsfest und ein gesundes, erfolgreiches Jahr 2018. gitano43
    Verfasser gitano43 (839279) 17 Dez. 17, 22:58
    Kommentar
    "Das" ist gallego und steht, wie du richtig vermutet hast, für "de las".

    "hacerse de noche" für "Nacht werden" ist auch ein gängiger Ausdruck, den du ja auch richtig übersetzt hast: "... weshalb es dunkel werden könnte, bevor wir ankommen" (... so dass wir wahrscheinlich erst im Dunkeln ankommen").
    #1Verfasser naatsiilid (751628) 17 Dez. 17, 23:23
    Quellen
    Vielen Dank "naatsiilid"! für die rasche Antwort und ein frohes Weihnachtsfest und ein gutes neues Jahr 2018 gitano43
     
    #2Verfasser gitano43 (839279) 18 Dez. 17, 00:34
    Kommentar
    Dir auch! Und natürlich allen Leos. Tolles Forum, das! Unverzichtbar!
    #3Verfasser naatsiilid (751628) 18 Dez. 17, 12:22
    Kommentar
    Der Aussage in #3 kann ich mich nur anschließen ! Frohe Feiertage allen !
    :-)
    #4Verfasser no me bré (700807) 18 Dez. 17, 12:39
    Kommentar
    Ahora me pregunto si las 'animas gallegas' no llevan acento como lo hacen las 'ánimas españolas' :))
    #5Verfasser dalata (1114813) 18 Dez. 17, 13:49
    VorschlagAkzent auf Ánimas
    Quellen
    Hallo "dalata"!
    Du hast vollkommen recht! Im Buch steht "Ànimas" mit Akzent. Das habe ich leider übersehen und bitte um Vergebung. Ich danke für den Hinweis. gitano43
    #6Verfasser gitano43 (839279) 18 Dez. 17, 17:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt