#11 Gerade du sprichst von überheblich und lehrerhaft?
Bitte: du hast gefragt, wie sagt man "Du bist so gut wie tot" als Drohung, und kann es zusätzlich als Feststellung dienen, die für jeden Menschen gilt?
Ich habe in #2 geantwortet, man sagt "Sei già morto" und das wird als Drohung benutzt und kann auch in deiner zweiten Bedeutung verstanden werden. Dies beantwortete bereits ausführlich deine Frage, du hast sie trotzdem in #9 sinngemäss unverändert wiederholt. Jeder musste denken, du hast #2 übersehen.
#12 Luigio
- Sei quasi morto bedeutet du bist fast tot / du bist nicht ganz tot und wird nicht in dem gleichen Sinne wie Du bist so gut wie tot benutzt, die als Drohung in etwa "Du kannst dich als bereits tot betrachten" entspricht
- Sei già morto ist das, was in solchen Situation von dem Bösen gesagt wird, entspricht mMn. am Besten Du bist so gut wie tot und antwortet Sebsns Frage.
- Sei bello che morto ist eine dialektale Version vom korrekten Sei bell'e morto, welches eine weitere Möglichkeit darstellt, "Du bist so gut wie tot" zu sagen, zusammen zB. mit "Considerati come già morto" oder "Hai già ordinato la tua bara?"
Das "bello" in "bell'e morto" hat übrigens nichts mit "schön" zu tun, hier heisst es "vollständig", in etwa "du bist vollständig und tot" (vgl. EN "when I try and start up my Toshiba")
Sei bell'e morto kann mMn. viel weniger gut Sebsns zweite Bedeutung tragen als Sei già morto