Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Hai da fare? Disturbo?

    Kommentar

    Jmd kommt fragend zu Jmd
    Hai da fare, Valerio? Disturbo? - Du hast zu tun,Valerio? Störe ich? (richtig/falsch?)

    Im folgenden wird die dienstliche Beziehung beschrieben und dar Angesprochene
    ( männlich) antwortet dann so:

    ...Sono un po raffreddata. Communque non ho chiamato per parlare di me, ma del Signor Vignoli. - Ich bin etwas erkältet. Allerdings habe ich nicht gerufen um über mich zu sprechen, sondern über Herrn Vignoli ( Mordopfer ). (richtig/falsch?)

    Da der Sprecher männlich ist, müßte dann statt raffreddata besser raffreddato stehen?


    Verfasser Luigio (1203342) 20 Feb. 18, 13:28
    Kommentar
    Hai da fare, Valerio? = Hast du zu tun, Valerio? = Bist du (gerade) beschäftigt, Valerio?

    Falls der Sprecher tatsächlich männlich ist, ist raffreddata falsch.
    #1Verfasser Arjuni (944495) 20 Feb. 18, 13:38
    Kommentar
    Komisch , der Ttext war plötzlich weg und nun habe ich zwei Einträge

    Danke Arjuni,
    Deine Übersetzung Hai da fare, Valerio? = Hast du zu tun, Valerio? = Bist du (gerade) beschäftigt, hatte ich zu erst auch, dann aber ist mir eingefallen, dass die Satzkonstruktion doch das Gerundium erkennen lassen müßte?

    Anmerkung : Ich habe meinen zweiten Eintrag gelöscht , nun ist da noch ein leerer Eintrag ???

    #2Verfasser Luigio (1203342) 20 Feb. 18, 14:06
    Kommentar
    Ach, Luigio, so starr ist Sprache einfach nicht ;-)

    Dass "gerade etwas tun" auf Italienisch oft mit dem Gerundium ausgedrückt wird, schliesst nicht aus, dass es Wendungen dafür gibt, die sich nicht des Gerundiums bedienen.
    #3Verfasser Arjuni (944495) 20 Feb. 18, 15:07
    Kommentar
    #Luigio,
    Es muß heißen:

    "Allerdings habe ich nicht angerufen ... "

    In diesem Fall wäre "gerufen" grob sinnentstellend.
    #4Verfasser sebsn (1039076) 23 Feb. 18, 08:48
    Kommentar
    Danke sebsn ho chiamato - passato prossimo, ich dachte damit mach ich keine Fehler mehr - nun doch noch.
    #5Verfasser Luigio (1203342) 23 Feb. 18, 22:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt