at to stand
defines the second OP use a little less adamantly than some of the suggestions above:
"In betting, commercial speculation, etc.: To be in the position of being reasonably certain to (win or lose something or a specified amount); to have to (win or lose a certain amount in a specified contingency) ... ."
(cf. definition quoted in #3 above---"in a position in which you are likely to"---not translated by M-A-Z in #3; the definition in Webster's, however, carries neither "reasonably certain" nor "likely")
"I stand to inherit half of my uncle's estate" is not synonymous with "I'll inherit half of my uncle's estate"---it includes a slight element of uncertainty, "all other things being equal I should/could inherit, etc." (along those lines) ...
For the first use in the OP, another G. option might be " ... würde euch nicht schaden." I wonder how common the infinitive construction is after this use of "stand" in E., as opposed to the gerund: "could stand learning a thing or two, etc."